It can be stated clearly that this refers to the time of Pekah's reign. AT: "In the days of the reign of Pekah king of Israel" or "During the time that Pekah was king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
These are the names of cities or regions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# He carried away the people to Assyria
Here "He" refers to Tiglath-Pileser and represents him and his army. Carrying the people to Assyria represents forcing them to go to Assyria. AT: "He and his army forced the people to go to Assyria (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the people
It can be stated clearly which people these are. AT: "the people of those places" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Hoshea ... Elah
These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
It can be stated clearly that this is the twentieth year of his reign. AT: "In year 20 of the reign of Jotham son of Uzziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])