en_tn_lite_do_not_use/2sa/02/26.md

17 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-10-17 21:07:00 +00:00
# Abner called
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-17 21:07:00 +00:00
"Abner shouted" or "Abner yelled"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Must the sword devour forever?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This rhetorical question emphasizes that the battle had already continued too long. Here "sword" refers to the fighting. The killing in the battle is spoken of as if a wild animal was eating the soldiers. Alternate translation: "We do not need to keep using our swords to fight and kill each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you not know it will be bitter in the end?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This rhetorical question is used to force Joab to acknowledge that continued fighting could only result in more suffering. Here "bitter" is a euphemism for the terrible suffering that would occur. Alternate translation: "You know very well that there will be a terrible result if this continues!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This rhetorical question is intended to convince Joab to stop fighting their fellow Israelites. Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. Alternate translation: "Stop this now so that Israelites will not have to kill each other!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00