en_tn_lite_do_not_use/ecc/11/09.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Take joy, young man, in your youth, and let your heart be joyful in the days of your youth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that the man should be happy while he is young. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let your heart be joyful
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "heart" represents the emotions. Alternate translation: "be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Pursue the good desires of your heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "heart" may represent the mind or emotions. Alternate translation: "Pursue the good things that you desire" or "Pursue the good things that you have determined to pursue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whatever is within the sight of your eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "eyes" represent the whole person. Alternate translation: "whatever you see that you desire" or "whatever you see to be best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God will bring you into judgment for all these things
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The abstract noun "judgment" can be stated as "judge" or "make you account" Alternate translation: "God will judge you for all these things" or "God will make you account for all of your actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00