en_tn_lite_do_not_use/luk/06/27.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to speak to his disciples and the crowd who is listening to him as well.
# to you who are listening
Jesus now begins to speak to the entire crowd, rather than just to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
# love ... do good ... Bless ... pray
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Each of these commands are to be done continually, not just a single time.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# love your enemies
This does not mean they were to only love their enemies and not their friends. This can be stated. AT: "Love your enemies, not only your friends!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# love ... do good to
These two phrases mean the same thing, and together emphasize the point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Bless those
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God is the one who blesses. This can made explicit. AT: "Ask God to bless those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who curse you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"those who habitually curse you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who mistreat you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"those who habitually mistreat you"