en_tn_lite_do_not_use/lev/03/09.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as an offering made by fire
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "as a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The fat, the entire fat ... the kidneys—he will remove all of this
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The statement "he will remove all of this" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "He will remove the fat, the entire fat ... the kidneys"
# inner parts
This is the stomach and intestines.
# that is near the inner parts, and the two kidneys
A new sentence can start here. AT: "that is near the inner parts. He must remove the kidneys"
# by the loins
This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.
# the lobe of the liver
This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver"
# will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh
Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies"