en_tn_lite_do_not_use/jer/27/05.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by my great strength and my raised arm
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "raised arm" refers to great power and intensifies the first phrase. AT: "by my very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I give it to anyone who is right in my eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Another possible meaning is "I give it to anyone I want to."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I ... am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar ... servant
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The hand is a metonym for the power that the hand exercises, and the word "lands" is a metonym for the people who live in those lands. AT: "I ... am putting the people who live in all these lands under the power of Nebuchadnezzar ... servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the time for his land comes
You may need to make explicit the nature of the time. AT: "the time for me to destroy his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# subdue him
Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])