en_tn_lite_do_not_use/2ch/01/08.md

31 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You have shown great covenant faithfulness to David
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "You have greatly and faithfully loved David" or "You have been very faithful to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "Now" is used to draw attention to the important point that follows.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let your promise to David my father be carried out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "please do what you promised to David my father that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a people as numerous as the dust of the earth
This simile emphasizes the great number of Israelites. AT: "countless people" or "very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# give me wisdom and knowledge
This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." AT: "cause me to be wise and to know many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# who can judge your people, who are so many in number?
Here "judge" means to govern or rule. Solomon uses a question to state that it is impossible to rule over so many people without God's help. AT: "no one can judge all of your countless people without your help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Because this was in your heart
Here "heart" represents desire. AT: "Because this was your desire" or "Because this is what you wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# nor for the life of those who hate you
"nor to be able to defeat those who hate you" or "nor to be able to kill your enemies"