David's men were like a wall around a city that protects the people in the city from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# evil is plotted against our master
The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be translated in active form. AT: "someone is plotting to do evil things to our master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# our master
The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])