en_tn_lite_do_not_use/1co/07/15.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In such cases, the brother or sister is not bound to their vows
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# how do you know, woman, whether you will save your husband?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# how do you know, man, whether you will save your wife
Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])