en_tn_lite_do_not_use/jer/39/06.md

15 lines
852 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# slaughtered Zedekiah's sons before his own eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon kill Zedekiah's sons. AT: "forced Zedekiah to watch as the king's soldiers killed Zedekiah's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he put out Zedekiah's eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]