en_tn_lite_do_not_use/isa/08/09.md

13 lines
786 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You peoples will be broken to pieces
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will break your armies to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Listen, all you distant countries
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Isaiah speaks as if people in other countries can hear him. Alternate translation: "Listen, all you people in far away places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is basically the same thing, stated twice for emphasis. This can be stated in active form. Alternate translation: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00