19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:fear]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:true]]
|
||
|
* [[en:tw:unbeliever]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person.
|
||
|
* **Branches were broken off** - This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) It can be turned into the active form: "God broke branches off." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **I might be grafted in** - This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) It can be turned into the active form: "he might attach me in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **they were broken off** - This can be turned into the active form: "he broke them off." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **their…they** - The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe.
|
||
|
* **but you stand by your faith** - "but you remain because of your faith."
|
||
|
* **For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you** - "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you."
|
||
|
* **natural branches** - This phrase refers to the Jewish people.
|