en_tn_lite_do_not_use/gen/49/05.md

18 lines
972 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angry]]
* [[en:tw:assembly]]
* [[en:tw:council]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:ox]]
* [[en:tw:simeon]]
* [[en:tw:soul]]
* [[en:tw:sword]]
## translationNotes
* **Weapons of violence are their swords** - "They use their swords to hurt and to kill people"
* **do not come into their council; do not join in their meetings** - Both of these phrases say the same thing for emphasis. Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **My self...my heart** - Jacob uses the words "self" and "heart" to refer to the most noble parts of himself.
* **they hamstrung oxen** - Jacob compares the men of Shechem to oxen. This emphasizes the strength of the men and that Simenon and Levi killed them as if the men were just animals. AT: "they slaughtered men like they slaughter oxen" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])