Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to steal, but you steal!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Possible meanings are: 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God" or 3) "joke about local gods."