en_tn_lite_do_not_use/luk/08/40.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## the crowd welcomed him ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This could be translated as "the crowd joyfully greeted him."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## And behold, there came a man named Jairus ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## one of the leaders of the synagogue ##
"one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## fell down at Jesus' feet ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus.
## she was dying ##
"she was about to die" or "she was near death"
## But as he was going ##
Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## the crowds of people were pressing against him ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"the people were crowding tightly around Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])