en_tn_lite_do_not_use/jer/04/01.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## If you return, Israel ##
AT: “If you will come back to me, people of Israel or “If you will change your behavior, people of Israel” (See: Metonymy and Idiom)
## then return to me ##
Possible meanings are that 1) this is a command: “then return to me” or 2) this is a repetition of the first phrase: “if you will return to me.” AT: “then come back to me” or “then start worshiping me again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## Yahwehs declaration ##
See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md).
## If you remove your detestable things from before me ##
This phrase refers to idols as things that deserve strong hatred. AT: "Remove your disgusting idols from my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## do not wander from me again ##
AT: "remain faithful to me"
## Plow your own ground, and do not sow among thorns ##
Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])