en_tn_lite_do_not_use/isa/16/11.md

13 lines
561 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
2]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## So my heart sighs like a harp for Moab ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Moab...himself...his ##
All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## and my inward being for Kir-hereseth ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [Isaiah 16:6](./06.md).