This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
## at the end of two full years ##
Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph.
## Behold, he stood ##
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.
## he stood ##
"Pharaoh was standing"
## Behold, seven cows ##
The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. This can also be translated as “suddenly."
## desirable and fat ##
This could be translated as a new sentence: "They were healthy and fat."
## grazed in the reeds ##
These are tall, thin grasses that grow in wet areas. Alternate translation: "were eating the grass along the side of the river"
## Behold, seven other cows ##
The word “behold” here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw.
## undesirable and thin ##
This can be translated as a new sentence: "They were sick and thin."
## bank of the river ##
This is the higher ground along the edge of a river. Alternate translation: "beside the river" or "riverside"