en_tn_lite_do_not_use/gen/29/31.md

19 lines
532 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Leah was not loved ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## was childless ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"was not able to have children"
## Leah conceived and bore a son ##
"Leah became pregnant and gave birth to a son"
## she called his name Reuben ##
Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'"
## my affliction ##
Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow".