See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md).
## windstorm...floods of rain...hailstones ##
These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## I will bring a windstorm in my rage ##
"when I act on my anger I will bring a windstorm"
## there will be floods of rain in my wrath ##
"when I act on my anger I will bring large amounts of rain"
## Hailstones in my rage will completely destroy it ##
"When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building"
## lay bare ##
"uncover"
## annihilated ##
"brought to your end" or "totally destroyed"
## know that I am Yahweh ##
Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB)