See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md).
## behold ##
This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
## the staff of bread ##
"the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## I am breaking the staff of bread in Jerusalem ##
"I will stop the supply of food to Jerusalem."
## they will eat bread while rationing it in anxiety ##
This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## rationing it in trembling ##
"rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## every man will be dismayed at his brother ##
"everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## melt away because of their iniquity ##
"become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])