2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Daniel continues talking to the king.
|
|
|
|
|
|
|
|
## the power, the strength ##
|
|
|
|
|
|
|
|
These words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## He has given into your hand ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "He has given you control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## the place where the human beings live ##
|
|
|
|
|
|
|
|
The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## He has given over the animals ... into your hand ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens"
|
|
|
|
|
|
|
|
## You are the statue's head of gold ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power"
|