en_tn_lite_do_not_use/isa/43/13.md

9 lines
649 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# no one can rescue anyone from my hand
Here the word "hand" represents Yahweh's power. Alternate translation: "no one can rescue anyone from my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# who can turn it back?
Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/27.md). Alternate translation: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00