en_tn_lite_do_not_use/mat/13/13.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to them ... they
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
All occurrences of "them" and "they" refer to the people in the crowd.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Though they are seeing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-08-14 16:20:58 +00:00
These words could refer to 1) them seeing what Jesus does. Alternate translation: "Though they see what I do" or 2) their ability to see with their eyes. Alternate translation: "Though they are able to see"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they do not see
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "see" represents understanding. Alternate translation: "they do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# though they are hearing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-08-14 16:20:58 +00:00
These words could refer to 1) them hearing what Jesus teaches. Alternate translation: "Though they hear what I say" or 2) their ability to hear with their ears. Alternate translation: "Though they are able to hear"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they do not hear
Here "hear" represents listening well. Alternate translation: "they do not listen well" or "they do not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00