en_tn_lite_do_not_use/num/06/05.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# vow of separation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an idiom. Here "separation" means "dedication" Alternate translation: "vow of dedication" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# no razor is to be used on his head
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one is to use a razor on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the days of his separation to Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "separation" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here "separation" is an idiom that means "dedication." Alternate translation: "the days that he has separated himself to Yahweh" or "the days that he has dedicated himself to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to Yahweh are fulfilled
This can be stated in active form. Alternate translation: "to Yahweh are complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He must be set apart to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate translation: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00