en_tn_lite_do_not_use/1ki/08/48.md

17 lines
845 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with all their heart and with all their soul
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-02-20 22:50:53 +00:00
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [1 Kings 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the land
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"while they are living in the land"
# toward their land
"toward the land in which they belong." This refers to Israel.
# for your name
2018-02-20 22:50:53 +00:00
The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00