en_tn_lite_do_not_use/1sa/01/11.md

17 lines
746 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Hannah's prayer to Yahweh continues.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the affliction of your servant
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. Alternate translation: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. Alternate translation: "how that woman is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# call me to mind
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know what is happening to Hannah; he has not forgotten.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not forget your servant
This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00