en_tn_lite_do_not_use/jer/23/14.md

21 lines
977 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# They commit adultery
Possible meanings are 1) they were literally unfaithful to their wives or 2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery.
# walk in deceit
This idiom means they lived a life of deceit. Alternate translation: "live in dishonesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# They strengthen the hands of evildoers
Here "hands" refers to the whole person. Alternate translation: "They strengthen those who do evil" or "They encourage people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# no one turns back from his evildoing
This can be state in positive form. Alternate translation: "everyone continues in their sin"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# All of them have become like Sodom ... like Gomorrah
Sodom and Gomorrah were cities that were so wicked that God destroyed them with fire from heaven. Alternate translation: "They all became as evil as Sodom ... as wicked as Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00