en_tn_lite_do_not_use/gen/37/25.md

25 lines
900 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They sat down to eat bread
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Bread" represents food in general. Alternate translation: "They sat down to eat food" or "Joseph's brothers sat down to eat" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here looking up is spoken of as if a person literally lifted up his eyes. Also, the word "behold" is used here to draw the reader's attention to what the men saw. Alternate translation: "They looked up and they suddenly saw a caravan" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bearing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-17 21:07:00 +00:00
carrying
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spices
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-17 21:07:00 +00:00
seasonings
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# balm
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. "medicine"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-12-07 06:38:15 +00:00
# traveling to carry them down to Egypt
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit. Alternate translation: "bringing them down to Egypt to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00