en_tn_lite_do_not_use/amo/07/16.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows.
# do not speak against the house of Isaac
Here "house" represents the family or descendants of Isaac. AT: "do not speak against the descendants of Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your sons and your daughters will fall by the sword
Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your land will be measured and divided up
This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# an unclean land
2017-06-24 00:15:21 +00:00
A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]]