en_tn_lite_do_not_use/nam/01/06.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nahum continues to describe Yahweh coming to judge his enemies and to save his people.
# Who can stand before his wrath? Who can resist the fierceness of his anger?
These two rhetorical questions mean basically the same thing. They can be translated with statements. AT: "No one can stand before his wrath! No one can resist the fierceness of his anger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# fierceness of his anger
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"intensity of his anger" or "amount of his anger"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His wrath is poured out like fire
Nahum speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that he pours out and which burns like fire. This can be stated in active form. AT: "He pours out his wrath like fire" or "He expresses his fierce anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the rocks are broken apart by him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]