en_tn_lite_do_not_use/jon/02/05.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md).
# The waters
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"The waters" refers to the sea.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my neck
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some versions understand the Hebrew word in this expression to mean "my life." In that interpretation, the waters were about to take away Jonah's life.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the deep was all around me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the deep water was all around me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seaweed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"grass that grows in the sea"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the earth with its bars closed upon me forever
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. AT: "the earth was like a prison that was about to lock me in forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yet you brought up my life from the pit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh, my God!
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]