en_tn_lite_do_not_use/isa/41/05.md

21 lines
830 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues speaking.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The isles ... the ends of the earth
These phrases represent the people who live in those places. Alternate translation: "People who live on the isles ... people who live at the ends of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The isles
2018-02-17 03:20:53 +00:00
You can translate "isles" the same way you translated "coastlands" in [Isaiah 41:1](../41/01.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ends of the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-08-30 20:33:15 +00:00
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. Alternate translation: "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they approach and come
This doublet means that the people gather together. Alternate translation: "they come together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00