en_tn_lite_do_not_use/ecc/06/09.md

17 lines
868 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-09-06 17:21:33 +00:00
# What the eye sees
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
A person can see these things because he already has them. Alternate translation: "What a person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
# what the soul wanders after
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
This refers to things that a person wants but does not have. Alternate translation: "what a person wants but does not have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
# meaningless ... chasing the wind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
Both phrases are metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
# chasing the wind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-09-06 17:21:33 +00:00
The author speaks of everything that people do as being useless, as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00