## translationWords * [[en:tw:afflict]] * [[en:tw:love]] * [[en:tw:reuben]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **Leah was not loved** - This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **was childless** - "was not able to have children" * **Leah conceived and bore a son** - "Leah became pregnant and gave birth to a son" * **she called his name Reuben** - Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" * **my affliction** - Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow".