## translationWords * [[en:tw:body]] * [[en:tw:death]] * [[en:tw:face]] * [[en:tw:spear]] ## translationNotes * **turn aside ** - AT: "halt" or "stop chasing" * **Why should I strike you to the ground?** - AT: "I do not wish to kill you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) * ** How then could I hold up my face to Joab, your brother?** - This rhetorical question continues to emphasize how much Abner does not want to fight and kill Asahel because it destroy Abner's relationship with Joab. AT:"I would not be able to maintain my friendship with your brother, Joab." or "If I come near your brother, Joab, he will have reason to kill me" or "I will be guilty and shamed before your brother, Joab." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])