# Now Ephron was sitting among the sons of Heth

Here "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Ephron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

# Ephron

This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# the sons of Heth

Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# in the hearing of the sons of Heth

The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# all those who had come into the gate of his city

This tells which sons of Heth were listening. Alternate translation: "all those who had gathered at the gate of his city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])

# gate of his city

The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions.

# his city

"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it.