# General Information: Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. # For under the whole of heaven This is an idiom. AT: "For in the whole world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # there has not been done anything "nothing has been done." This can be stated in active form. AT: "nothing has happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # what has been done to Jerusalem This can be stated in active form. AT: "what you have done to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # As it is written in the law of Moses This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # turning away from our iniquities Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. AT: "stopping our evil actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh has kept the disaster ready "Yahweh has prepared this disaster" # we have not obeyed his voice Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])