# I sought Yahweh Here "sought Yahweh" means David was asking Yahweh for help. AT: "I prayed to Yahweh" or "I asked Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Those who look to him Here "look to" represents seeking help from him. AT: "Those who look at him for help" or "those who expect help only from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # are radiant This idiom refers to their appearance as being joyful. AT: "are joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # their faces are not ashamed Here "their faces" refers to the people who look to Yahweh. It can also be stated in positive form. AT: "they are not ashamed" or "they are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # This oppressed man David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yahweh heard him Here "heard" means that Yahweh helped him. AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]