diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md index 001506674..7d4ddb179 100644 --- a/pro/15/19.md +++ b/pro/15/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The path of the sluggard ... the path of the upright +# The path of the lazy person ... the path of the upright -The writer speaks of a person's life as if it were a path on which the person walks. Alternate translation: "The life of the sluggard ... the life of the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of a person's life as if it were a path on which the person walks. Alternate translation: "The life of the lazy person ... the life of the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The path of the lazy person is like a place with a hedge of thorns diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 96c8e6ea8..9587e1c2b 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,4 +1,8 @@ +# the God of hope + +"the God who gives hope" or "the God who causes us to hope." The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "the God who helps us to confidently wait for him to fulfill his promises" or "the God who helps us to trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + # fill you with all joy and peace -Paul exaggerates here to emphasize his point. Alternate translation: "fill you with great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Here "fill you" is a metaphor for "cause you to have." Alternate translation: "cause you to have great joy and peace" or "give you great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])