From ae05a6fa929a0010b617646cad5dddbdae8dd4f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 7 Mar 2018 21:22:51 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- act/28/25.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 88a7efc4e..d2f7fab19 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -11,7 +11,7 @@ As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptu Here "word" stands for a message or statement. Alternate translation: "after Paul had said one more thing" or "after Paul had made this statement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive +# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. -This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. Alternate translation: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])