diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index b25c8352f..8c82bf3ce 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -5,5 +5,5 @@ Although Peter is addressing the entire group of people, here the word "us" refe # Connecting Statement: -In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). +In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index 5f872abb0..143ba34de 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psal # Connecting Statement: -Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). +Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). # For it is written in the Book of Psalms diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 47478a7a6..b6d698bf3 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "us" refers to the apostles and does not include the audience to w # Connecting Statement: -Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). +Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). # It is necessary, therefore diff --git a/act/01/intro.md b/act/01/intro.md index bf9be769f..d699c5fec 100644 --- a/act/01/intro.md +++ b/act/01/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on ##### Baptize ##### -The word "baptize" has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](./04.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) +The word "baptize" has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](../01/05.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) ##### "He spoke about the kingdom of God" ##### diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index e6a112897..671e50df3 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ Peter continues to quote the prophet Joel. # I will pour out my Spirit -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](./17.md). Alternate translation: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index dcd8aa472..ca7dfc431 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md). +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). # hear these words diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 5957e4ac3..3b26ee3e2 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 29 & 30, the words he," "his," and "him" refer to David. In verse 31, # Connecting Statement: -Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/15.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. +Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/16.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. # Brothers, I diff --git a/act/02/31.md b/act/02/31.md index 2c8a4102c..d76bc9637 100644 --- a/act/02/31.md +++ b/act/02/31.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not abandon h # nor did his flesh see decay -Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). Alternate translation: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](../02/27.md). Alternate translation: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/33.md b/act/02/33.md index b18fddab7..09268d625 100644 --- a/act/02/33.md +++ b/act/02/33.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here the words "poured out" mean that Jesus, who is God, made these events to ha # poured out -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./17.md). Alternate translation: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index b7a392a74..db3604011 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Peter again quotes one of David's Psalms. David is not speaking of himself in th # Connecting Statement: -Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md). +Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). # Sit at my right hand diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index f36e6c7ea..4ab743540 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "the apostles performed many wonders and signs" or 2) " # wonders and signs -"miraculous deeds and supernatural events." See how you translated this in [Acts 2:22](./22.md). +"miraculous deeds and supernatural events." See how you translated this in [Acts 2:22](../02/22.md). diff --git a/act/02/intro.md b/act/02/intro.md index 7116a876a..2a75b2f70 100644 --- a/act/02/intro.md +++ b/act/02/intro.md @@ -12,15 +12,15 @@ The events described in this chapter are commonly called "Pentecost." Many peopl ##### Tongues ##### -The word "tongues" has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](./01.md)) as tongues that looked like fire. This is different from "a tongue of flame," which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word "tongues" to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4-6](./01.md)). +The word "tongues" has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from "a tongue of flame," which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word "tongues" to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4-6](../02/03.md)). ##### Last days ##### -No one knows for sure when the "last days" ([Acts 2:17](./06.md)) began. Your translation should not say more than the ULB does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +No one knows for sure when the "last days" ([Acts 2:17](../02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULB does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ##### Baptize ##### -The word "baptize" in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](./37.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](./04.md), the word "baptize" here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) +The word "baptize" in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](./37.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../01/05.md), the word "baptize" here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) ##### The prophecy of Joel ##### diff --git a/act/03/10.md b/act/03/10.md index 832c9b90c..3fa1f8db4 100644 --- a/act/03/10.md +++ b/act/03/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ # the Beautiful Gate -This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](./02.md). +This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md). # they were filled with wonder and amazement diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 579fa3c94..560849b23 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md). +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md). # rejected before the face of Pilate diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 1a3fbe898..90c7439f2 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came. # Connecting Statement: -Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](./11.md) to the Jews who stood in the temple area. +Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area. # He is the One heaven must receive diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index e6c1cbdc9..2af4ed91c 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md). +Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md). # Yes, and all the prophets diff --git a/act/03/intro.md b/act/03/intro.md index 0b0b071f0..4a505c3d3 100644 --- a/act/03/intro.md +++ b/act/03/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ This chapter explains that Jesus came to the Jews because God was fulfilling par ##### "You delivered up" ##### -The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus' followers to invite them to repent ([Luke 3:26](./24.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus' followers to invite them to repent ([Luke 3:26](../../luk/03/26.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Links: ## diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index ff3dd7ef0..0add999ee 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See # Connecting Statement: -Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](./08.md). +Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md). # Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 2f583cbe8..0844104b5 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](./23.md). +The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md). # The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 3d0912594..d6b2fade1 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](./23.md). +The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md). # look upon their warnings diff --git a/act/04/30.md b/act/04/30.md index aacf3cd9d..4bfc9f42b 100644 --- a/act/04/30.md +++ b/act/04/30.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "name" refers to power and authority. Alternate translation: "thro # your holy servant Jesus -"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](./27.md). +"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md). diff --git a/act/04/37.md b/act/04/37.md index 96a6bcb87..cc3511813 100644 --- a/act/04/37.md +++ b/act/04/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # laid it at the apostles' feet -This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./35.md). Alternate translation: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/04/intro.md b/act/04/intro.md index 25589b767..8d20bb606 100644 --- a/act/04/intro.md +++ b/act/04/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ The cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were ##### Name ##### -"There is no other name under heaven given among men by which we must be saved" ([Acts 4:12](./11.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people. +"There is no other name under heaven given among men by which we must be saved" ([Acts 4:12](../04/12.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people. ## Links: ## diff --git a/act/05/10.md b/act/05/10.md index 20309ca57..4735032c2 100644 --- a/act/05/10.md +++ b/act/05/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This exp # breathed her last -Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](../05/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 71f5b9515..40129c283 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ # General Information: Here the word "We" refers only to the men they persuaded to lie. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](./08.md). +The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](../06/09.md). # Connecting Statement: -The background information that began in [Acts 6:8](./08.md) continues through verse 10. +The background information that began in [Acts 6:8](../06/08.md) continues through verse 10. # not able to stand against diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 3e0fc2453..fe566b0e9 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](./08.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. +Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](../06/09.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. Here the word "we" refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # stirred up the people, the elders, and the scribes diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index 9f45d4cc9..b448b8f9d 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -4,5 +4,5 @@ Stephen's audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he # after hearing this -The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](./28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](../07/28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 14b796225..759b46554 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ The quotation from the prophet Amos continues here. # Connecting Statement: -Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md). +Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md). # You accepted diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index 94b869667..94de38565 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md). +With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md). # You people who are stiff-necked diff --git a/act/07/intro.md b/act/07/intro.md index 4675fe155..a4c57b039 100644 --- a/act/07/intro.md +++ b/act/07/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ When an author speaks of something that is not important at that time but will b ##### Implied information ##### -Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Joseph's brothers "sold him into Egypt" ([Acts 7:9](./09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Joseph's brothers "sold him into Egypt" ([Acts 7:9](../07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Metonymy ##### diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 743520968..935a7a2e1 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When multitudes of people -"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](./05.md)) +"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](../08/05.md)) # they paid attention diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index bca87f00c..74c40c3a3 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use # the city -"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](./05.md)) +"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](../08/05.md)) diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 54e6ba784..1605d4e76 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cornelius' command. (See: [Acts 10:7](./07.md)) +Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cornelius' command. (See: [Acts 10:7](../10/07.md)) # Connecting Statement: diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 925c79253..1e8bfab5e 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius. (See: [Acts 10:7](./07.md)) +The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius. (See: [Acts 10:7](../10/07.md)) # A centurion named Cornelius ... listen to a message from you diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index 283657c47..95789195f 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: # Connecting Statement: -Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md). +Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md). # that this is the one who has been chosen by God diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index 39d49b413..1a1486e53 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -5,7 +5,7 @@ The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word "us # Connecting Statement: -Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](./04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. +Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](../11/04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. # Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index 29ed1c82d..85f1c84d8 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ # General Information: In these verses, the word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem. -The words "them" and "their" refer to the new believers. (See: [Acts 11:20](./19.md)) +The words "them" and "their" refer to the new believers. (See: [Acts 11:20](../11/20.md)) # ears of the church diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index 756befb91..eb3fdaf2a 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch. (See: [Acts 11:27](./27.md)) +The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch. (See: [Acts 11:27](../11/27.md)) # So diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index f594f159b..4d4059004 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "he" refers to Herod. (See: [Acts 12:1](./01.md)) +Here the word "he" refers to Herod. (See: [Acts 12:1](../12/01.md)) # After he saw that this pleased the Jews diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index d35b4cdf1..bf021a1b3 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # General Information: Here the words "she" and "her" all refer to the servant girl Rhoda. -Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (See: [Acts 12:12](./11.md)) +Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (See: [Acts 12:12](../12/12.md)) # he knocked diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 7436122c7..25daebefd 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ # General Information: Here the words "they" and "them" refer to the people in the house. The words "He" and "he" refer to Peter. -Though Herod had killed James in [Acts 12:2](./01.md), there was more than one James. +Though Herod had killed James in [Acts 12:2](../12/02.md), there was more than one James. # But Peter continued knocking diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index bc8b90f1a..686a80d53 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ The quotation here is from the Gospels. # From this man's descendants -"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](./22.md)) +"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](../13/22.md)) # brought to Israel diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 873b233e0..c202a8631 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -5,7 +5,7 @@ Here the word "I" refers to God. # Connecting Statement: -Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](./16.md). +Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md). # be careful diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index bcc900b17..174711b00 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "He" refers to the Lord. # So they stayed there -"Nevertheless they stayed there." Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](./01.md). "So" could be omitted if it adds confusion to the text. +"Nevertheless they stayed there." Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](../14/01.md). "So" could be omitted if it adds confusion to the text. # gave evidence about the message of his grace diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index ea76a5811..6e09707e2 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra. (See: [Acts 14:8](./08.md)) +Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra. (See: [Acts 14:8](../14/08.md)) # he did not leave himself without witness diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 5a33d9dac..87f7ea7e4 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -5,5 +5,5 @@ Here the word "We" includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/t # that city -"Derbe" (See: [Acts 14:20](./20.md)) +"Derbe" (See: [Acts 14:20](../14/20.md)) diff --git a/act/14/intro.md b/act/14/intro.md index 272ac782e..5408def47 100644 --- a/act/14/intro.md +++ b/act/14/intro.md @@ -18,6 +18,6 @@ Jesus told his followers before he died that everyone who followed him would suf ## Links: ## -* __[Acts 14:1](./01.md)__ +* __[Acts 14:1](../14/01.md)__ __[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__ diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 89b99a270..86d384395 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the words "They," "they," and "them" refer to Paul, Barnabas, and certain others. (See: [Acts 15:2](./01.md)) +Here the words "They," "they," and "them" refer to Paul, Barnabas, and certain others. (See: [Acts 15:2](../15/02.md)) # They therefore, being sent by the church diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 9ff0e41aa..91b06bad0 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The first word "them" refers to apostles and elders ([Acts 15:6](./05.md)) and the other words "them" and "their" refer to the believing Gentiles. +The first word "them" refers to apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)) and the other words "them" and "their" refer to the believing Gentiles. Here the word "you" is plural and refers to the apostles and elders present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) The word "he" refers to God. Here "us" is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index c00a67dd9..4ee130534 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas. # All the multitude -"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](./06.md)) +"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](../15/06.md)) # God had worked diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index ea65a7c09..d175eeaea 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](./12.md)) +Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](../15/12.md)) # Connecting Statement: -James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](./05.md)) +James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](../15/06.md)) # Brothers, listen diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index f1e4f6063..1ffe899b2 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/t # Connecting Statement: -James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](./03.md) and [Acts 15:13](./13.md)) +James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](../15/02.md) and [Acts 15:13](./13.md)) # we should not trouble those of the Gentiles diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 617fb685e..786a151b4 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here all instances of "we," "our," and "us" refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](./22.md)) +Here all instances of "we," "our," and "us" refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md)) # that certain men diff --git a/act/15/25.md b/act/15/25.md index 0dd657e55..b95798627 100644 --- a/act/15/25.md +++ b/act/15/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # to choose men -The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](./22.md)) +The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](../15/22.md)) diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 3b0311cfc..0964f6ff2 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the words "We" and "us" refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](./22.md)) +Here the words "We" and "us" refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md)) # Connecting Statement: diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index 95ea9e428..93b50cad0 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -16,5 +16,5 @@ This refers to the believers in Antioch. # to those who had sent them -"to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas" (See: [Acts 15:22](./22.md)) +"to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas" (See: [Acts 15:22](../15/22.md)) diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index e426ecbed..9c00a2e8a 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./01.md)). +The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./01.md)). # for them to obey diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 98461e18a..2f7a4cd12 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](./25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household. +Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household. The words "him," "his," and "he" refer to the jailer. # They spoke the word of the Lord to him diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 9a694f952..6237a6c7f 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi. (See: [Acts 16:12](./11.md)) +This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi. (See: [Acts 16:12](../16/12.md)) # Now -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](./16.md). +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](../16/16.md). # sent word to the guards diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index 0a8a987ae..060586f80 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "He" refers to Paul. (See: [Acts 17:02](./01.md)) +Here the word "He" refers to Paul. (See: [Acts 17:02](../17/02.md)) # He was opening the scriptures diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index 7869ab944..a5a925e64 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ # General Information: Here the words "They" and "we" refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -The words "him," "He" and "you" refer to Paul. (See: [Acts 17:18](./18.md)) +The words "him," "He" and "you" refer to Paul. (See: [Acts 17:18](../17/18.md)) # They took ... brought him diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 60c2c4767..7ec0696e3 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ In the most general sense, the "world" refers to the heavens and the earth and e # since he is Lord -"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](./23.md) that Paul is explaining is the Lord God. +"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God. # of heaven and earth diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index 26ac448b4..90ab7d06e 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the words "him" and "his" refer to God. (See: [Acts 17:24](./24.md)) +Here the words "him" and "his" refer to God. (See: [Acts 17:24](../17/24.md)) When Paul says "we" here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # For in him diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index 62fc1e0a9..e32566f83 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "he" refers to God. # Connecting Statement: -Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](./22.md). +Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md). # Therefore diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index 49df3bba7..a4543fa90 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "they" probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat. (See: [Acts 18:12](./12.md)) +Here the word "they" probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat. (See: [Acts 18:12](../18/12.md)) # Gallio made them leave the judgment seat diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index f972965c3..48d35fc47 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md). +Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md). # Connecting Statement: diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 0c5735848..14af0e439 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -1,7 +1,7 @@ # General Information: Here the he words "he," "him," and "his" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24-26](./24.md)) -Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](./12.md). +Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md). # to pass over into Achaia diff --git a/act/18/intro.md b/act/18/intro.md index 20d584737..9d119730e 100644 --- a/act/18/intro.md +++ b/act/18/intro.md @@ -8,6 +8,6 @@ Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Bapt ## Links: ## -* __[Acts 18:1](./01.md)__ +* __[Acts 18:1](../18/01.md)__ __[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__ diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 672abe1da..8c064c5a2 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](./03.md)) +Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](../19/01.md)) The word "him" refers to John. # Into what then were you baptized? diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index 0c3649497..daa9ae498 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul continues staying in Ephesus. # When the people -Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](./01.md)) +Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](../19/01.md)) # they were baptized diff --git a/act/19/16.md b/act/19/16.md index 6b0d49566..a6bb20e9d 100644 --- a/act/19/16.md +++ b/act/19/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap o # exorcists -This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](./13.md). +This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](../19/13.md). # they fled ... naked diff --git a/act/19/31.md b/act/19/31.md index fbebc831d..92260ae80 100644 --- a/act/19/31.md +++ b/act/19/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ # enter the theater -The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./29.md). +The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](../19/29.md). diff --git a/act/19/37.md b/act/19/37.md index 3c4269646..e0c450177 100644 --- a/act/19/37.md +++ b/act/19/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # these men -The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./29.md)) +The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](../19/29.md)) diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index 718bf00cb..8b4c5df6f 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ The town clerk finishes speaking to the crowd. # Therefore -"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](./37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers. +"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](../19/37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers. # have an accusation against anyone diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index 1acb9fbac..b6dd52d36 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](./01.md)) +Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](../20/01.md)) All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Accompanying him diff --git a/act/20/12.md b/act/20/12.md index 365455b84..95a99aeb4 100644 --- a/act/20/12.md +++ b/act/20/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the boy -This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. +This refers to Eutychus ([Acts 20:09](../20/09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index 2377dd6db..9a01a8735 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -9,5 +9,5 @@ Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them. # Miletus -Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](../20/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 058f0c33a..f5e17b865 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul continues to talk to the Ephesian elders. (See: [Acts 20:17](./17.md)) +Paul continues to talk to the Ephesian elders. (See: [Acts 20:17](../20/17.md)) # Now look, I know diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index 332789508..85ff936b0 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](./17.md). +Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](../20/18.md). # I coveted no man's silver diff --git a/act/20/intro.md b/act/20/intro.md index 88d671107..b10de9f88 100644 --- a/act/20/intro.md +++ b/act/20/intro.md @@ -16,6 +16,6 @@ Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did ## Links: ## -* __[Acts 20:1](./01.md)__ +* __[Acts 20:1](../20/01.md)__ __[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__ diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index 62ed06f3e..fefc8d15d 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [Acts 21:18](./17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [Acts 21:18](../21/18.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) The word "They" refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [Acts 21:20-21](./20.md)) The words "them," "their," and the first "they" refer to the four men who made a vow. The second words "they" and "They" refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 7aedb8b92..fd30f4141 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/transl # Connecting Statement: -James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](./17.md)) +James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](../21/18.md)) # they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 31fa33663..30580c969 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The first word "he" and the word "He" refer to the chief captain of the guard mentioned in [Acts 21:31](./30.md). +The first word "he" and the word "He" refer to the chief captain of the guard mentioned in [Acts 21:31](../21/31.md). # ran down diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index ace17e71b..a67fea7ea 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "As the soldiers were # the fortress -This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](./34.md). +This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). # the chief captain diff --git a/act/21/intro.md b/act/21/intro.md index c6c263715..98badab7b 100644 --- a/act/21/intro.md +++ b/act/21/intro.md @@ -13,7 +13,7 @@ The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translation The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that. ##### Nazarite vow ##### -The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](./22.md)). +The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../21/23.md)). ##### Gentiles in the temple ##### diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index fb061ed56..653267f72 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](./12.md)) +The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](../22/12.md)) # Connecting Statement: diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 4e9485acc..a03fab83b 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Is this how you insult God's high priest? -The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](./03.md). Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](../23/03.md). Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 6d2470f3e..c7f73523d 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "They" refers to the forty Jews in [Acts 23:13](./12.md). +Here the word "They" refers to the forty Jews in [Acts 23:13](../23/13.md). Here "you" is plural and refers to the chief priests and elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Both "us" and "we" refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/act/23/intro.md b/act/23/intro.md index e57e4c8cb..b579f74a1 100644 --- a/act/23/intro.md +++ b/act/23/intro.md @@ -26,6 +26,6 @@ This is a common metaphor in Scripture for appearing to be good or clean or righ ## Links: ## -* __[Acts 23:1](./01.md)__ +* __[Acts 23:1](../23/01.md)__ __[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__ diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index f92473fae..3c2dabcd4 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "the Way" was a title used for Christianity during Paul's time. # they call a sect -This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](./05.md). +This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](../24/05.md). # in that same way I serve the God of our fathers diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index bc748ed96..8a56e21d8 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Way diff --git a/act/24/intro.md b/act/24/intro.md index b8dce0015..b85c65794 100644 --- a/act/24/intro.md +++ b/act/24/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of d ##### Respect ##### -Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./01.md)) and Paul ([Acts 24:10](./10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor. +Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./01.md)) and Paul ([Acts 24:10](../24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor. #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index 4b61103cf..c69e72c15 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/26.md). +Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/27.md). # Connecting Statement: diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index 529885f68..41ea2ac0b 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](./13.md). +Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](../25/13.md). # Connecting Statement: diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index 5a39e554c..ee77d1dfa 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, bu # Julius treated Paul kindly -"Julius treated Paul with a friendly concern." See how you translated "Julius" in [Acts 27:1](./01.md). +"Julius treated Paul with a friendly concern." See how you translated "Julius" in [Acts 27:1](../27/01.md). # go to his friends to receive their care diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index f9e6148a0..3390c2795 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ They put the ship's anchor in the water in order to slow down where the wind wou # anchor -An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md). +An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md). # were driven along diff --git a/act/27/18.md b/act/27/18.md index 45ed50b15..ba5d47421 100644 --- a/act/27/18.md +++ b/act/27/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The wind blew us roug # cargo -Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](./10.md). Alternate translation: "goods on the ship" +Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](../27/10.md). Alternate translation: "goods on the ship" diff --git a/act/27/29.md b/act/27/29.md index 5361c1d01..043f2eabb 100644 --- a/act/27/29.md +++ b/act/27/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # anchors -An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md). +An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md). # from the stern diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 3e8fd5125..684659925 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "you" is plural and refers to the centurion and the Roman soldiers # the lifeboat -This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](./16.md). +This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](../27/16.md). # from the bow diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index a0abf2d7f..0d988ad75 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the words "We," "we," and "us" refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here the words "We," "we," and "us" refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Connecting Statement: diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index 5698a29cd..6cf4b163d 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md)) +Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md)) The words "him," "his," and "He" and refer to Paul. # had set a day for him diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 67d867692..88a7efc4e 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md)) +Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md)) The word "your" refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah. # Connecting Statement: diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 8668daeb9..41d8f6b79 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For three sins of ... even for four -This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). +This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # Gaza @@ -8,7 +8,7 @@ Here "Gaza" represents the people of the region of Gaza. Alternate translation: # I will not turn away punishment -Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # hand them over to diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index ee7d3d3d1..b2c7ff315 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For three sins of ... even for four -This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). +This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # Tyre @@ -8,7 +8,7 @@ Here "Tyre" represents the people of the city of Tyre. Alternate translation: "t # I will not turn away punishment -Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # their covenant of brotherhood diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index 294a2fe50..eb81157e0 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For three sins of ... even for four -This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). +This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # Edom @@ -8,7 +8,7 @@ Here "Edom" represents the people of the country of Edom. Alternate translation: # I will not turn away punishment -Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # he pursued his brother diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index 1efd3be63..cae619f09 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # For three sins of ... even for four -This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). +This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # I will not turn away punishment -Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # enlarge their borders diff --git a/amo/02/16.md b/amo/02/16.md index 6c6197810..c57ef28b3 100644 --- a/amo/02/16.md +++ b/amo/02/16.md @@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index 42f23747a..0ceaa85f5 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Surely the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets -The relationship between this sentence and the rhetorical questions in [Amos 3:3](./03.md) to [Amos 3:6](./05.md) can be shown with the words "So also." Alternate translation: "So also, the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The relationship between this sentence and the rhetorical questions in [Amos 3:3](../03/03.md) to [Amos 3:6](./05.md) can be shown with the words "So also." Alternate translation: "So also, the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Surely the Lord Yahweh will do nothing unless he reveals ... prophets diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index 7279905dc..2f765c887 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "cities" represents the people of those cities. Alternate translation: "The # you have not returned to me -Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](./06.md). Alternate translation: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](../04/06.md). Alternate translation: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index ff5c10add..e861fd4a2 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -20,7 +20,7 @@ A stench is a bad smell. The stench coming up to their nostrils represents them # you have not returned to me -Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](./06.md). Alternate translation: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](../04/06.md). Alternate translation: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/amo/05/15.md b/amo/05/15.md index ab5acb117..4786fd886 100644 --- a/amo/05/15.md +++ b/amo/05/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ City gates were where business transactions occurred and judgments were made, be # the remnant of Joseph -Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](./06.md). Alternate translation: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](../05/06.md). Alternate translation: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index 99a6f2e68..09c877be4 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ God speaks as though the Israelites he is speaking to were part of the group tha # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated it in [Amos 5:1](./01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated it in [Amos 5:1](../05/01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/05.md b/amo/07/05.md index 04eabb55b..f0999d8cc 100644 --- a/amo/07/05.md +++ b/amo/07/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # how will Jacob survive? For he is so small. -Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./02.md). Alternate translation: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](../07/02.md). Alternate translation: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/intro.md b/col/01/intro.md index e71084b79..98e3e38de 100644 --- a/col/01/intro.md +++ b/col/01/intro.md @@ -21,7 +21,7 @@ Paul uses many different images to describe Christian living. In this chapter, h ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Verse 24 is a paradox: "Now I rejoice in my sufferings for you." People do not usually rejoice when they suffer. But in verses 25-29 Paul explains why his suffering is good. ([Colossians 1:24](./24.md)) +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Verse 24 is a paradox: "Now I rejoice in my sufferings for you." People do not usually rejoice when they suffer. But in verses 25-29 Paul explains why his suffering is good. ([Colossians 1:24](../01/24.md)) ## Links: ## diff --git a/col/04/intro.md b/col/04/intro.md index b104176df..5765fb785 100644 --- a/col/04/intro.md +++ b/col/04/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Structure and formatting #### -[Colossians 4:1](./01.md) appears to belong with the topics of Chapter 3 instead of Chapter 4. +[Colossians 4:1](../04/01.md) appears to belong with the topics of Chapter 3 instead of Chapter 4. #### Special concepts in this chapter #### diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index 6da25d716..eb78818a9 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -8,5 +8,5 @@ To "pollute" something is to make is unclean. Some of the food and drink of the # delicacies -This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](./03.md). +This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md). diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index 24e100b5d..420cc328e 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The king spoke with them -The king spoke with the "four young men" ([Daniel 1:17](./17.md)). +The king spoke with the "four young men" ([Daniel 1:17](../01/17.md)). # among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index 5ca6cf999..515585e16 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Arioch -This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # everyone who was wise diff --git a/dan/02/47.md b/dan/02/47.md index 402a37ac7..976de4741 100644 --- a/dan/02/47.md +++ b/dan/02/47.md @@ -8,7 +8,7 @@ # the one who reveals mysteries -Translate "the one who reveals mysteries" as in [Daniel 2:29](./29.md). +Translate "the one who reveals mysteries" as in [Daniel 2:29](../02/29.md). # to reveal this mystery diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index e91796817..e6f5f5537 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the provincial governors, regional governors, ... officials of the provinces -See how you translated this list in [Daniel 3:2](./02.md). +See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md). # the statue that Nebuchadnezzar had set up diff --git a/dan/03/07.md b/dan/03/07.md index 3b66d8e3c..49d623703 100644 --- a/dan/03/07.md +++ b/dan/03/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "all" that means all the people who were present. # peoples, nations, and languages -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](./04.md). Alternate translation: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the horns, flutes ... and pipes -These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./05.md). +These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md). # fell down diff --git a/dan/03/10.md b/dan/03/10.md index a3a8ec722..729104230 100644 --- a/dan/03/10.md +++ b/dan/03/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the horns, flutes ... and pipes -These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./05.md). +These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md). # fall down diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index 7a945b6d2..8da2dbb8e 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here "fall down" means "quickly lie down" # blazing furnace -This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). +This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md). diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 89b6b93f0..447ea7b02 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the horns, flutes ... and pipes -These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](./05.md). +These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](../03/05.md). # fall down @@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "my soldiers will imme # blazing furnace -This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). +This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md). # Who is the god ... my hands? diff --git a/dan/03/17.md b/dan/03/17.md index a92835bb1..dec5440ae 100644 --- a/dan/03/17.md +++ b/dan/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # blazing furnace -This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). +This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md). # out of your hand diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 43f041a2e..db51f7d97 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ A turban is a head covering made of wrapped cloth. # blazing furnace -This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). +This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md). diff --git a/dan/03/27.md b/dan/03/27.md index 87fe22f9b..67364ab1b 100644 --- a/dan/03/27.md +++ b/dan/03/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The provincial governors, regional governors, other governors -These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](./02.md). +These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](../03/02.md). # the hair on their heads was not singed diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index 7a6cee6ce..ff98c0ecf 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "my servants will tear # any people, nation, or language that speaks -Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](./04.md). Alternate translation: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # speaks anything against the God diff --git a/dan/04/18.md b/dan/04/18.md index 9bb629467..2822c4548 100644 --- a/dan/04/18.md +++ b/dan/04/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this na # the spirit of the holy gods -Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](./08.md). +Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md). diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index 640881aa4..7d72c079f 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his respon # At the end of the days -This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](./32.md). +This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](../04/32.md). # my sanity was given back to me diff --git a/dan/05/09.md b/dan/05/09.md index 9c8d811cb..a7cf0b3af 100644 --- a/dan/05/09.md +++ b/dan/05/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Belshazzar -This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the look on his face changed -"his face became even more pale." The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](./06.md). +"his face became even more pale." The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](../05/06.md). # perplexed diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index 1257d711f..f85288f08 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Belshazzar -This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # have not humbled your heart diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index 455d676a3..fbeae7a8e 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Belshazzar -This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # A chain of gold was put around his neck diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index fa9b4ffea..3fcc2ea1e 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ They asked this question to make the king confirm that he had made the decree. # den of lions -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md). # as directed by the law diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index c67bac811..dafc1ff8e 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # lions' den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md). # May your God ... rescue you diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 7543339bd..2991e3a31 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md). # the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles ... concerning Daniel diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index 5dc785bac..25380dcfc 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # lions' den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md). diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index 11ab36d67..8315c0edc 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md). # No harm was found on him diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index 24cc66c29..19838c90c 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in [Daniel 7:7](./06.md). +Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in [Daniel 7:7](../07/07.md). # the horns diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index 247d3a274..83096bd3c 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](./06.md). +Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](../07/07.md). Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # A river of fire flowed out from before him @@ -9,7 +9,7 @@ The quick way in which fire came from the presence of God is spoken of as if it # before him -The word "him" refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](./09.md). +The word "him" refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](../07/09.md). # millions diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md index 5ddbee7c3..f3718b667 100644 --- a/dan/07/11.md +++ b/dan/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](./06.md). +Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](../07/07.md). # the animal was killed ... to be burned up diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index 300a032bd..8d86cda80 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ The person that Daniel saw was not a normal man, but had a human figure like a m # the Ancient of Days -This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md) +This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md) # was presented before him diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index 884222c73..42daa11d1 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # this horn -"this fourth horn." This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](./20.md). +"this fourth horn." This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md). diff --git a/dan/07/22.md b/dan/07/22.md index 947215518..5062690e6 100644 --- a/dan/07/22.md +++ b/dan/07/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "until the Ancient of # Ancient of Days -This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md). +This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md). # the holy people received the kingdom diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index 092704c58..719cc1083 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB # This is what that person said -This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](./16.md). +This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](../07/16.md). # that person said diff --git a/dan/07/26.md b/dan/07/26.md index 5a1feff46..86ac7f0ec 100644 --- a/dan/07/26.md +++ b/dan/07/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his jud # royal power -This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14](./14.md). +This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14](../07/14.md). # to be consumed and destroyed at the end diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index a68bdb483..df12578c8 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ The horn is given qualities of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p # Connecting Statement: -Daniel continues describing his vision of the horn. (See: [Daniel 8:9](./09.md)) +Daniel continues describing his vision of the horn. (See: [Daniel 8:9](../08/09.md)) # the commander of the army diff --git a/dan/08/16.md b/dan/08/16.md index a6d324b63..b99004104 100644 --- a/dan/08/16.md +++ b/dan/08/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here a man is being referred to by his voice. Alternate translation: "a man call # Ulai Canal -A canal is a narrow man-made waterway. See how you translated this name in [Daniel 8:2](./02.md). +A canal is a narrow man-made waterway. See how you translated this name in [Daniel 8:2](../08/02.md). diff --git a/dan/09/23.md b/dan/09/23.md index 2af5bf948..782a681cc 100644 --- a/dan/09/23.md +++ b/dan/09/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God gave the order" ( # the revelation -This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](./02.md). +This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](../09/02.md). diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index 5b869a498..4cc2cf728 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sixty-two sevens -This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](./25.md). Alternate translation: "sixty-two times seven" +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](../09/25.md). Alternate translation: "sixty-two times seven" # the anointed one will be destroyed and will have nothing @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "people will destroy t # the anointed one -Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in [Daniel 9:25](./25.md). Alternate translation: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" +Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in [Daniel 9:25](../09/25.md). Alternate translation: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" # a coming ruler diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index de119b51b..612939013 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the prince of Persia -Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](./13.md). Alternate translation: "the spirit prince of Persia" +Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](../10/13.md). Alternate translation: "the spirit prince of Persia" diff --git a/dan/10/21.md b/dan/10/21.md index 82803eabb..4c5cc6a29 100644 --- a/dan/10/21.md +++ b/dan/10/21.md @@ -20,5 +20,5 @@ The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Isr # Michael your prince -"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./13.md). +"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](../10/13.md). diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index c92508b28..b234aae13 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth. This is as he said he would do in [Daniel 10:21](../10/20.md). +In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth. This is as he said he would do in [Daniel 10:21](../10/21.md). # In the first year of Darius diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index 4f86d0741..f48bbcfc0 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, an # her roots -The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](./06.md). +The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](../11/06.md). # He will attack the army diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md index 07c72bf45..879890b99 100644 --- a/dan/11/38.md +++ b/dan/11/38.md @@ -4,5 +4,5 @@ The king probably believed that this false god would help him to attack other pe # instead of these -The word "these" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](./37.md). +The word "these" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](../11/37.md). diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index cea154b8b..0366cde68 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -12,7 +12,7 @@ Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate # flood them -When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](../11/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pass through diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md index 9ac12aecd..bba4a0552 100644 --- a/dan/12/01.md +++ b/dan/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/04.md) continues speaking. +The angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md) continues speaking. # Michael, the great prince diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index 92a6a1c11..a312132cd 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Beyond the Jordan -This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. See how you translated these words in [Deuteronomy 1:1](./01.md). Alternate translation: "East of the Jordan River" +This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. See how you translated these words in [Deuteronomy 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "East of the Jordan River" diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 9cbfcd20d..b11c28f0f 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. # men of good repute -"men whom your people respected." See how this is translated in [Deuteronomy 1:13](./13.md). +"men whom your people respected." See how this is translated in [Deuteronomy 1:13](../01/13.md). # of thousands ... of hundreds ... of fifties ... of tens diff --git a/deu/01/21.md b/deu/01/21.md index 43234cf14..1adedef74 100644 --- a/deu/01/21.md +++ b/deu/01/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses is speaking to the Israelites as if he were speaking to one man, so these # has set the land before you -"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](./08.md). +"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](../01/08.md). diff --git a/deu/02/18.md b/deu/02/18.md index 5ee690c87..7a369d9e0 100644 --- a/deu/02/18.md +++ b/deu/02/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you # pass over Ar -This is the name of a city in Moab. See how you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in Moab. See how you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md index bebeb187a..45a748c22 100644 --- a/deu/02/20.md +++ b/deu/02/20.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People also consider # Rephaim -This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/22.md b/deu/02/22.md index 7b6b83ac2..d032aa2c8 100644 --- a/deu/02/22.md +++ b/deu/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Horites -This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # succeeded them and have lived in their place diff --git a/deu/02/29.md b/deu/02/29.md index e9aa13770..b72613551 100644 --- a/deu/02/29.md +++ b/deu/02/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Ar -This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md index 2b656b179..b78461def 100644 --- a/deu/02/36.md +++ b/deu/02/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of a city on the north bank of the Arnon River. (See: [[rc://en # Valley of the Arnon -"Arnon" is the name of a river. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Arnon" is the name of a river. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # there was not a city too high for us diff --git a/deu/03/13.md b/deu/03/13.md index 07e484aa8..580e0d1cb 100644 --- a/deu/03/13.md +++ b/deu/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the region of Argob -See how you translated these words in [Deuteronomy 3:4](./04.md). +See how you translated these words in [Deuteronomy 3:4](../03/04.md). # The same territory is called the land of Rephaim diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index 8b714e8d8..8d9ecf10d 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the background information about the land the people of Israel captured. (See: [Deuteronomy 3:13](./12.md)) +This continues the background information about the land the people of Israel captured. (See: [Deuteronomy 3:13](../03/13.md)) # Jair diff --git a/deu/03/27.md b/deu/03/27.md index ff9b60f83..2c200bbbd 100644 --- a/deu/03/27.md +++ b/deu/03/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pisgah -See how you translated this is in [Deuteronomy 3:17](./17.md). +See how you translated this is in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). # lift up your eyes diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md index 493d278a2..edb61348b 100644 --- a/deu/04/25.md +++ b/deu/04/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ become the father of, or become the ancestor of # if you corrupt yourselves -"if you do what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](./16.md). +"if you do what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/16.md). # do what is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger diff --git a/deu/04/40.md b/deu/04/40.md index 38507044b..525ef3075 100644 --- a/deu/04/40.md +++ b/deu/04/40.md @@ -1,4 +1,4 @@ # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](./26.md). Alternate translation: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). Alternate translation: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index 5b606db80..8b4acb0d3 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/05.md), has finished, and the writer continues the narrative that ended in [Deuteronomy 1:5](../01/05.md). +Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/06.md), has finished, and the writer continues the narrative that ended in [Deuteronomy 1:5](../01/06.md). diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md index f9d6abcb2..e887b3b49 100644 --- a/deu/05/11.md +++ b/deu/05/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all # You will not -See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](../05/09.md). # in vain diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md index fb1ddd400..e92b1d064 100644 --- a/deu/05/17.md +++ b/deu/05/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all # You will not -See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](../05/09.md). diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md index fb1ddd400..e92b1d064 100644 --- a/deu/05/21.md +++ b/deu/05/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all # You will not -See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](../05/09.md). diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index b0eaa7f1f..f1c9eb4db 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -8,5 +8,5 @@ Moses speaks of victory as if it were a physical object one person could give to # you defeat them -Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](./01.md). +Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](../07/01.md). diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index c932cbc3c..2dd34b819 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. He continues to remind them of what they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](./01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. He continues to remind them of what they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](../08/02.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # He humbled you -"Yahweh showed you how weak and sinful you are." See how "he might humble you" is translated in [Deuteronomy 8:2](./02.md). +"Yahweh showed you how weak and sinful you are." See how "he might humble you" is translated in [Deuteronomy 8:2](../08/02.md). # fed you with manna diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index 74fb73a8b..018c76813 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # Your clothing ... forty years -This is the last item that they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](./02.md)). +This is the last item that they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](../08/02.md)). # forty years diff --git a/deu/08/14.md b/deu/08/14.md index dbe3a0c18..386511a62 100644 --- a/deu/08/14.md +++ b/deu/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # your heart becomes lifted up -Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 8:12](./12.md). Alternate translation: "you become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 8:12](../08/12.md). Alternate translation: "you become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who brought you out diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index b5fceeca8..51a2a78a1 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # who led you ... in the end -Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # who led ... who brought ... He fed diff --git a/deu/08/16.md b/deu/08/16.md index a947fbe54..b9dad54d2 100644 --- a/deu/08/16.md +++ b/deu/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # who led you ... in the end -Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # who led ... who brought ... He fed diff --git a/deu/08/17.md b/deu/08/17.md index 8c5bb6bbd..630a8163d 100644 --- a/deu/08/17.md +++ b/deu/08/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # but you may say in your heart -This is the third thing the people might do when their hearts "become lifted up" and they "forget Yahweh" ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). Here "heart" is a metonym for a person's innermost thoughts. Alternate translation: "but you may think to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is the third thing the people might do when their hearts "become lifted up" and they "forget Yahweh" ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). Here "heart" is a metonym for a person's innermost thoughts. Alternate translation: "but you may think to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # My power and the might of my hand acquired all this wealth diff --git a/deu/09/16.md b/deu/09/16.md index e6c6bf53c..6a51b879c 100644 --- a/deu/09/16.md +++ b/deu/09/16.md @@ -8,5 +8,5 @@ The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so # You had quickly turned aside out of the path that Yahweh had commanded you -Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](./12.md). Alternate translation: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you" +Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](../09/12.md). Alternate translation: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you" diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md index a7869b369..1049b974f 100644 --- a/deu/09/25.md +++ b/deu/09/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. # lay facedown before Yahweh -"lay with my face on the ground." See how you translated this in [Deuteronomy 9:18](./18.md). +"lay with my face on the ground." See how you translated this in [Deuteronomy 9:18](../09/18.md). # forty days and forty nights diff --git a/deu/12/22.md b/deu/12/22.md index 5e6e97006..fc0a4a2c6 100644 --- a/deu/12/22.md +++ b/deu/12/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "Just like you eat # gazelle and the deer -These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](./15.md). +These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). # the unclean ... persons diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index 468006fc3..56c723071 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one m # she will take off the clothes she was wearing -She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](./12.md). The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](../21/12.md). The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # when she was taken captive diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md index 11c1f408d..4cb2d86bb 100644 --- a/deu/24/03.md +++ b/deu/24/03.md @@ -9,7 +9,7 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # certificate of divorce -This is an official paper saying that the man and woman are not married anymore. See how you translated this in [Deuteronomy 24:1](./01.md). +This is an official paper saying that the man and woman are not married anymore. See how you translated this in [Deuteronomy 24:1](../24/01.md). # puts it into her hand diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md index fc8bba0eb..3d9518631 100644 --- a/deu/24/12.md +++ b/deu/24/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # his pledge -This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan. See how you translated this in [Deuteronomy 24:10](./10.md). +This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan. See how you translated this in [Deuteronomy 24:10](../24/10.md). diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md index 220e5c274..cb1e59e33 100644 --- a/deu/25/15.md +++ b/deu/25/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Moses continues speaking to the people of Israel about using fair weights and me # weight ... measure -See how you translated these words in [Deuteronomy 25:13](./13.md). +See how you translated these words in [Deuteronomy 25:13](../25/13.md). # your days may be long diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index ef6819665..27b36ab9e 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Moses is addressing the Israelites as a group, so the instances of "you" and the # plaster them with plaster -"spread plaster on them" or "make them so you can write on them." See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./02.md). +"spread plaster on them" or "make them so you can write on them." See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](../27/02.md). # Mount Ebal diff --git a/deu/27/08.md b/deu/27/08.md index 82611605e..4a66eaecc 100644 --- a/deu/27/08.md +++ b/deu/27/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # write on the stones -This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./02.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). +This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](../27/02.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index 06933a6ef..ac5072bd0 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](../27/16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index 471228076..467a175c9 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](../27/16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # his father's wife diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index cd6cfdf7b..b317d08b3 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](../27/16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the daughter of his father, or with the daughter of his mother diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index 06933a6ef..ac5072bd0 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](../27/16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index 06933a6ef..ac5072bd0 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](../27/16.md). Alternate translation: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md index 88d1f59de..1ea4b5f19 100644 --- a/deu/28/11.md +++ b/deu/28/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, in the fruit of your ground -This is an idiom. See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](./04.md). Alternate translation: "with children, animals, and crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](../28/04.md). Alternate translation: "with children, animals, and crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index aaaeb3b1d..097fd4410 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -16,5 +16,5 @@ Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chas # come on you and overtake you -See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](./02.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](../28/02.md). diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index db06707cc..25afde601 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -9,5 +9,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will curse you # in the city ... in the field -This merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated this in [Deuteronomy 28:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated this in [Deuteronomy 28:3](../28/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/17.md b/deu/28/17.md index 4f5f814e4..8a0a6bbce 100644 --- a/deu/28/17.md +++ b/deu/28/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # your basket and your kneading trough -The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](./05.md). Alternate translation: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](../28/05.md). Alternate translation: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index b85878fa2..b5d358630 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -9,7 +9,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will curse" (S # the fruit of your body, the fruit of your ground -This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the increase of your cattle, and the young of your flock diff --git a/deu/28/19.md b/deu/28/19.md index ab56d8a5a..22615af10 100644 --- a/deu/28/19.md +++ b/deu/28/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # when you come in ... when you go out -This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](../28/06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 7e7c5dc93..6f4ae8856 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -8,11 +8,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will cause you # to be struck down before -See how you translated this in [Deuteronomy 28:7](./07.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md). # will flee before them seven ways -This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in [Deuteronomy 28:7](./07.md). Alternate translation: "you will flee in seven directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md). Alternate translation: "you will flee in seven directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # seven ways diff --git a/deu/28/44.md b/deu/28/44.md index faa027ed7..0963ff38a 100644 --- a/deu/28/44.md +++ b/deu/28/44.md @@ -4,5 +4,5 @@ This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. # he will be the head, and you will be the tail -This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](../28/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md index 83c8246f0..9ac621d6c 100644 --- a/deu/28/45.md +++ b/deu/28/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # All these curses will come on you and will pursue and overtake you until you are destroyed -Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. See how you translated something similar in [Deuteronomy 28:2](./02.md). Alternate translation: "Yahweh will curse you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if he is chasing you and you cannot escape having him curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. See how you translated something similar in [Deuteronomy 28:2](../28/02.md). Alternate translation: "Yahweh will curse you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if he is chasing you and you cannot escape having him curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # to the voice of Yahweh your God diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index f7cfd5d57..cf11c41df 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors -This is the answer to "Why has Yahweh done this to this land?" ([Deuteronomy 29:24](./24.md)). "Yahweh has done this to the land because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" +This is the answer to "Why has Yahweh done this to this land?" ([Deuteronomy 29:24](../29/24.md)). "Yahweh has done this to the land because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md index b1c849499..8fc821f05 100644 --- a/deu/31/07.md +++ b/deu/31/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This means that all of the people of Israel were present. Alternate translation: # Be strong and of good courage -"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./05.md). +"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](../31/05.md). # you will cause them to inherit it diff --git a/deu/31/23.md b/deu/31/23.md index 05f5912ae..3bdd8c77b 100644 --- a/deu/31/23.md +++ b/deu/31/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Be strong and of good courage -"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./05.md). +"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](../31/05.md). diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index 7e26d8d6c..518b6f176 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ This means Yahweh is strong like a rock and able to protect his people. (See: [[ # the Rock -This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/18.md b/deu/32/18.md index 565de48c7..5fac043a8 100644 --- a/deu/32/18.md +++ b/deu/32/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. Alternate tr # the Rock -This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who became your father ... who gave you birth diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index b4bea394b..09aab1735 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -20,5 +20,5 @@ You may need to make explicit what the "things" are. Alternate translation: "wor # foolish nation -Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](./06.md). +Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](../32/06.md). diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 2fe145bdc..d1bde76bf 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh's words and tell them more of what they would have understood if they were wise ([Deuteronomy 32:29](./28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh's words and tell them more of what they would have understood if they were wise ([Deuteronomy 32:29](../32/29.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # How could one chase a thousand ... Yahweh had given them up? @@ -16,5 +16,5 @@ The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. A # their Rock ... our Rock -"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/31.md b/deu/32/31.md index d85e3f66c..2314083d8 100644 --- a/deu/32/31.md +++ b/deu/32/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # their Rock ... our Rock -"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # our enemies' rock is not like our Rock diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 96208ccfe..5f59b30b6 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses speaks a poetic song to the people of Israel. This is the end of Moses's quotation of Yahweh's words that begins in [Deuteronomy 32:20](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. This is the end of Moses's quotation of Yahweh's words that begins in [Deuteronomy 32:20](../32/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Vengeance is mine to give, and recompense diff --git a/deu/32/40.md b/deu/32/40.md index c9b61bc24..61f82ad56 100644 --- a/deu/32/40.md +++ b/deu/32/40.md @@ -4,5 +4,5 @@ # As I live forever -"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](./41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. +"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](../32/41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index d476e07db..2dd5a29eb 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). Moses speaks the blessing in the form of short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](../33/02.md). Moses speaks the blessing in the form of short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) These verses are difficult to understand. # the peoples diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 89d730d3e..eadc46764 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](../33/02.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Verse 5 is difficult to understand. # there was a king diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index 494371832..437aeef89 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](../33/02.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # to the voice of Judah diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index 28577db89..df3de8bf6 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](../33/02.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Your Thummim and your Urim diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index 9756da330..3f8745675 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). The blessings are short poems. He continues describing the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](../33/02.md). The blessings are short poems. He continues describing the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # your word diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md index 2a9bc420a..a8b929de4 100644 --- a/deu/33/10.md +++ b/deu/33/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](../33/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # your ... your ... you ... your diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 32b33f176..cd541c166 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues describing the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues describing the tribe of Levi, which he began to do in [Deuteronomy 33:8](../33/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # accept diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md index f465df7e7..30babbb3a 100644 --- a/deu/33/14.md +++ b/deu/33/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # May his land be blessed -This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](./13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # with the precious things of the harvest of the sun diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index 58110c209..8e04655ae 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # May his land be blessed -This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](./13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # its abundance diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md index 18c714e42..514704826 100644 --- a/deu/33/17.md +++ b/deu/33/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # The firstborn of an ox, majestic is he diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md index 02a174913..3d6f99d77 100644 --- a/deu/33/21.md +++ b/deu/33/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Gad as one man, which he began to do in [Deuteronomy 33:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Gad as one man, which he began to do in [Deuteronomy 33:20](../33/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # the leader's portion diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index dbedfdf50..aa00674bf 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whatever has happened # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./03.md). Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/01/14.md b/ecc/01/14.md index 79de9690b..2b4df5abe 100644 --- a/ecc/01/14.md +++ b/ecc/01/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that peopl # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./03.md). Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # look diff --git a/ecc/01/17.md b/ecc/01/17.md index 7f1f84cc7..0b9637869 100644 --- a/ecc/01/17.md +++ b/ecc/01/17.md @@ -8,5 +8,5 @@ The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thin # an attempt to shepherd the wind -The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./14.md). Alternate translation: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/03/22.md b/ecc/03/22.md index d5e3fbf09..1dc883bfd 100644 --- a/ecc/03/22.md +++ b/ecc/03/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # there is nothing better for anyone than to -See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](./12.md). +See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](../03/12.md). # Who can bring him back to see what happens after him? diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index 677db4945..dc04de53a 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "discovery" can be expressed as a verb. The word "adding" here is used # in order to find an explanation of reality -This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](./25.md). Alternate translation: "in order to be able to explain things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](../07/25.md). Alternate translation: "in order to be able to explain things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md index 775f81709..fe0f408a0 100644 --- a/ecc/front/intro.md +++ b/ecc/front/intro.md @@ -20,9 +20,9 @@ The traditional title for this book is "Ecclesiastes." Its meaning is similar to The author appears to be Solomon, "the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem." This is consistent with what Solomon was known for: * his wisdom (See: [Ecclesiastes 1:16](../01/16.md) and twenty-six other references to wisdom); -* his vast wealth (See: [Ecclesiastes 2:8](../02/07.md)), and the pain that comes from wealth (See: [Ecclesiastes 5:13-14](../05/13.md); [Ecclesiastes 4:8](../04/07.md); and [Ecclesiastes 9:11](../09/11.md)); +* his vast wealth (See: [Ecclesiastes 2:8](../02/08.md)), and the pain that comes from wealth (See: [Ecclesiastes 5:13-14](../05/13.md); [Ecclesiastes 4:8](../04/07.md); and [Ecclesiastes 9:11](../09/11.md)); * his large number of servants (See: [Ecclesiastes 2:7](../02/07.md) and [Ecclesiastes 10:7](../10/05.md)); -* his limitless opportunities for worldly pleasures (See: [Ecclesiastes 2:1-2](../02/01.md), [Ecclesiastes 10](../02/09.md); [Ecclesiastes 3:13](../03/12.md); [Ecclesiastes 4:8](../04/07.md); [Ecclesiastes 5:4](../05/04.md); and [Ecclesiastes 12:1](../12/01.md)); and +* his limitless opportunities for worldly pleasures (See: [Ecclesiastes 2:1-2](../02/01.md), [Ecclesiastes 10](../02/09.md); [Ecclesiastes 3:13](../03/13.md); [Ecclesiastes 4:8](../04/07.md); [Ecclesiastes 5:4](../05/04.md); and [Ecclesiastes 12:1](../12/01.md)); and * the wide range of his many building projects (See: [Ecclesiastes 2:4-6](../02/04.md)). Solomon appears to have written the Book of Ecclesiastes near the end of his life, as he reflected on what he gained from all that he did. diff --git a/eph/01/20.md b/eph/01/20.md index 73dff242c..02f892b97 100644 --- a/eph/01/20.md +++ b/eph/01/20.md @@ -12,5 +12,5 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to # in the heavenly places -"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](./03.md). +"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md). diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index bc3565adf..9206b4290 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Connecting Statement: -Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](./14.md). +Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md). # that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love -This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./16.md)). +This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)). # that Christ may live in your hearts through faith diff --git a/eph/03/18.md b/eph/03/18.md index d5f55e7ac..a7aaf5119 100644 --- a/eph/03/18.md +++ b/eph/03/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in # so you can understand -This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](./16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](./16.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. +This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/16.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. # all the believers diff --git a/eph/03/19.md b/eph/03/19.md index ba9d69166..2eb5c71a1 100644 --- a/eph/03/19.md +++ b/eph/03/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; # that you may be filled with all the fullness of God -This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](./16.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). +This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](../03/16.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 3ef23543d..bc3deb0d6 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](./18.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. +Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index fad5c7364..73ad48aa3 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # treat your slaves in the same way -"you also must treat your slaves well" or "just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves (See: [Ephesians 6:5](./05.md)) +"you also must treat your slaves well" or "just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves (See: [Ephesians 6:5](../06/05.md)) # You know that he who is both their Master and yours is in heaven diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index b20d37c5e..c49a1e5af 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Stand, therefore -The words "stand" represents successfully resisting or fighting something. See how you translated "stand firm" in [Ephesians 6:13](./13.md). "So resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words "stand" represents successfully resisting or fighting something. See how you translated "stand firm" in [Ephesians 6:13](../06/13.md). "So resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the belt of truth diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index 29e170541..58d1aa6a5 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -8,9 +8,9 @@ This was a second feast that was only for the officials in Susa. Alternate trans # fortress -This refers to a castle, stronghold or fortified city.See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). +This refers to a castle, stronghold or fortified city.See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). # Susa -See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index d17ff1cda..8ca284507 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Memukan -Translate his name as in [Esther 1:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate his name as in [Esther 1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all the officials and all the people ... all the provinces ... all women @@ -8,5 +8,5 @@ These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. # provinces -a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). +a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index 17ec682c5..d976caa71 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Memukan -Translate his name as in [Esther 1:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate his name as in [Esther 1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/22.md b/est/01/22.md index 29091d5fd..af983ded4 100644 --- a/est/01/22.md +++ b/est/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # province -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). # every man should be master of his own household diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index 284f3b69e..4ea48437a 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This continues the background information that began in [Esther 2:12](./12.md) about the customs for the women who became the king's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This continues the background information that began in [Esther 2:12](../02/12.md) about the customs for the women who became the king's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # in the morning diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index d5ffbcd2b..0952b0ee8 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in positive form. Alternate translation: "she asked only for # Hegai -See how you translated this man's name in [Esther 2:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esther 2:3](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # received the favor of all diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index e1d4e8b29..7fdba2817 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hathak -See how you translated this man's name in [Esther 4:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esther 4:5](../04/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the city square diff --git a/est/06/13.md b/est/06/13.md index 6e59c2047..35f17b2ec 100644 --- a/est/06/13.md +++ b/est/06/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zeresh -See how you translated this woman's name in [Esther 6:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this woman's name in [Esther 6:13](../06/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # before whom you have begun to fall ... you will certainly fall before him diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index ee2a69987..70cb22386 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Writing something in the king's name represents writing it with his authority, o # signet ring -See how you translated this phrase in [Esther 8:2](./02.md) +See how you translated this phrase in [Esther 8:2](../08/02.md) # couriers diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index 3e3a27108..f9f6f5fc6 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # midwives -These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./16.md). +These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](../01/16.md). # Why have you done this, and let the baby boys live? diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 1124278f1..0305df8e1 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ God kept Pharaoh from killing these midwives. # midwives -These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./16.md). +These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](../01/16.md). # The people increased in numbers diff --git a/exo/03/17.md b/exo/03/17.md index e832eaf6f..e15a36252 100644 --- a/exo/03/17.md +++ b/exo/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a land flowing with milk and honey -"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Exodus 3:8](./08.md). Alternate translation: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Exodus 3:8](../03/08.md). Alternate translation: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # flowing with diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 5fc17c4a3..e05c5064d 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Pharaoh's heart is hard -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./13.md). Alternate translation: "Pharaoh is stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "Pharaoh is stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/07/22.md b/exo/07/22.md index 5aa25a3d8..96fce8a01 100644 --- a/exo/07/22.md +++ b/exo/07/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Pharaoh's heart was hardened -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./13.md). Alternate translation: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/33.md b/exo/09/33.md index 2a6b2aef3..3f19e841b 100644 --- a/exo/09/33.md +++ b/exo/09/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # spread out his hands to Yahweh -This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](./29.md). Alternate translation: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](../09/29.md). Alternate translation: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/12/18.md b/exo/12/18.md index 99ec0d789..730df6261 100644 --- a/exo/12/18.md +++ b/exo/12/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # twilight -This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. See how you translated this in [Exodus 12:6](./06.md). +This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. See how you translated this in [Exodus 12:6](../12/06.md). # the fourteenth day in the first month diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 106290574..e75d63a0b 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "there must not be any # must be cut off from the community of Israel -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "the people of Israel must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated "must be cut off from Israel" in [Exodus 12:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "the people of Israel must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated "must be cut off from Israel" in [Exodus 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/20.md b/exo/12/20.md index 1d5aa6559..9fa1a9361 100644 --- a/exo/12/20.md +++ b/exo/12/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # bread made without yeast -This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./08.md). Alternate translation: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](../12/08.md). Alternate translation: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/22.md b/exo/12/22.md index d98b29de5..ea2908534 100644 --- a/exo/12/22.md +++ b/exo/12/22.md @@ -4,5 +4,5 @@ a woody plant with small leaves that can be used for sprinkling liquids # the top of the doorframe and the two doorposts -"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](./07.md). +"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](../12/07.md). diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 87f4bcbe5..86a21bb9e 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Yahweh's armed groups -This refers to the tribes of Israel. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). +This refers to the tribes of Israel. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](../12/17.md). diff --git a/exo/12/51.md b/exo/12/51.md index 0b9578c32..aeef065ae 100644 --- a/exo/12/51.md +++ b/exo/12/51.md @@ -4,5 +4,5 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # by their armed groups -The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). Alternate translation: "by their divisions" or "by their regiments" +The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](../12/17.md). Alternate translation: "by their divisions" or "by their regiments" diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 630239e02..fa17c330c 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -8,5 +8,5 @@ The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated t # the house of slavery -Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in [Exodus 13:3](./03.md). Alternate translation: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in [Exodus 13:3](../13/03.md). Alternate translation: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/14/09.md b/exo/14/09.md index 1de32a3b7..6952981c1 100644 --- a/exo/14/09.md +++ b/exo/14/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Pi Hahiroth ... Baal Zephon -These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](../14/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/15/21.md b/exo/15/21.md index f76efd7e9..34eab79b5 100644 --- a/exo/15/21.md +++ b/exo/15/21.md @@ -1,8 +1,8 @@ # he has triumphed gloriously -It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). Alternate translation: "he has achieved a glorious victory over the army of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated this in [Exodus 15:1](../15/01.md). Alternate translation: "he has achieved a glorious victory over the army of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # The horse and his rider he has thrown into the sea -Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). Alternate translation: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](../15/01.md). Alternate translation: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/08.md b/exo/16/08.md index e01fd058d..c9aa4606e 100644 --- a/exo/16/08.md +++ b/exo/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bread -Moses speaks of the food that God will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Moses speaks of the food that God will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](../16/04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Who are Aaron and I? diff --git a/exo/16/12.md b/exo/16/12.md index 875d9145c..4ae15891e 100644 --- a/exo/16/12.md +++ b/exo/16/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # bread -God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](../16/04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/15.md b/exo/16/15.md index 933456b76..87efb0574 100644 --- a/exo/16/15.md +++ b/exo/16/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # bread -Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](../16/04.md). Alternate translation: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/intro.md b/exo/16/intro.md index 2d78682fa..70211ae72 100644 --- a/exo/16/intro.md +++ b/exo/16/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ The people were not allowed to store the food, called manna, they were provided This is the first recorded celebration of the Sabbath rest. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ##### Ark of the covenant ##### -Although the covenant has not yet been made, it is referenced in [Exodus 16:34](./33.md). This is probably done either in anticipation of the building of the ark or as an editorial comment made by Moses after these events. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Although the covenant has not yet been made, it is referenced in [Exodus 16:34](../16/34.md). This is probably done either in anticipation of the building of the ark or as an editorial comment made by Moses after these events. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/exo/18/25.md b/exo/18/25.md index f46916ae3..89eb724ef 100644 --- a/exo/18/25.md +++ b/exo/18/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ What they were capable of doing can be stated clearly. Alternate translation: "m # leaders in charge of thousands, hundreds, fifties, and tens -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. Alternate translation: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. Alternate translation: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" See how you translated this in [Exodus 18:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. Alternate translation: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. Alternate translation: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" See how you translated this in [Exodus 18:21](../18/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/19/21.md b/exo/19/21.md index 0de4ed44d..160c97c74 100644 --- a/exo/19/21.md +++ b/exo/19/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # not to break through -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](./12.md). Alternate translation: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](../19/12.md). Alternate translation: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/24.md b/exo/19/24.md index 7ba467725..43d0d513d 100644 --- a/exo/19/24.md +++ b/exo/19/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ # break through the barrier -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](./21.md). Alternate translation: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](../19/21.md). Alternate translation: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/24/06.md b/exo/24/06.md index 9405dc6f4..a7f804a6b 100644 --- a/exo/24/06.md +++ b/exo/24/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Moses took half of the blood and put it into basins -Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:8](./08.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. +Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:8](../24/08.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. # he sprinkled the other half onto the altar diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index 2240e2abe..206087611 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./17.md). +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). # They must be made diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index 22f6340e0..93cde6542 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh continues to speak to Moses. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./17.md). +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index 0f18e424e..70a8d8a07 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hammered gold -"beaten gold." See how you translated this in [Exodus 25:18](./18.md). +"beaten gold." See how you translated this in [Exodus 25:18](../25/18.md). # The lampstand is to be made diff --git a/exo/26/25.md b/exo/26/25.md index 2a3b2c3b7..3d715e1ce 100644 --- a/exo/26/25.md +++ b/exo/26/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # silver bases -These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](./19.md). +These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](../26/19.md). # in all @@ -8,5 +8,5 @@ These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See # and so on -This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](./21.md). Alternate translation: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](../26/21.md). Alternate translation: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index 9e18a7387..f94ec7d88 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh continues to tell Moses how the tabernacle must be constructed. # crossbars -These are horizontal support beams that give stability to the structure. See how you translated this in [Exodus 26:26](./26.md). +These are horizontal support beams that give stability to the structure. See how you translated this in [Exodus 26:26](../26/26.md). diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 45c8024ed..f7782dd0a 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses how the tabernacle is to be constructed. # You must make -Yahweh is speaking to Moses, so the word "you" is singular. Yahweh probably expected Moses to tell someone else to do the actual work, but Moses would be the one responsible for seeing that the work was done correctly. "Tell a craftsman to make." See how you translated this in [Exodus 26:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yahweh is speaking to Moses, so the word "you" is singular. Yahweh probably expected Moses to tell someone else to do the actual work, but Moses would be the one responsible for seeing that the work was done correctly. "Tell a craftsman to make." See how you translated this in [Exodus 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index c4e4ad7c5..0b228ba3d 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ The grate was placed inside the altar. This can be stated clearly in the transla # grate -This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](./04.md). +This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/04.md). diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index affb94654..8351d96d8 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ These were large curtains made of cloth. See how you translated this in [Exodus # posts -These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](./10.md). +These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](../27/10.md). # bases diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index a8d02bfd9..24f69dae1 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # settings -These are pieces of metal that hold each stone onto the ephod. See how you translated this in [Exodus 28:11](./11.md). +These are pieces of metal that hold each stone onto the ephod. See how you translated this in [Exodus 28:11](../28/11.md). diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index 09192d21b..119fa0561 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "You must arrange the # signet ring -A signet is an engraved stone used to stamp a design into a wax seal. Here the stone is mounted on a ring. See how you translated "signet" in [Exodus 28:11](./11.md). +A signet is an engraved stone used to stamp a design into a wax seal. Here the stone is mounted on a ring. See how you translated "signet" in [Exodus 28:11](../28/11.md). diff --git a/exo/28/22.md b/exo/28/22.md index 36afdca21..82ad8ffa7 100644 --- a/exo/28/22.md +++ b/exo/28/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # chains like cords, braided work of pure gold -"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](./14.md). +"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](../28/14.md). diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 0da6425f4..5832c575d 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # braided chains -"chains braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](./14.md). +"chains braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](../28/14.md). # to the two settings diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index d8a674464..0b9cd5515 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # finely-woven waistband -This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](./08.md). +This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index c2ce6fc17..78fffaf66 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # engrave on it, like the engraving on a signet -"write on it in the same way a person engraves on a seal." See how you translated similar words in [Exodus 28:11](./11.md) +"write on it in the same way a person engraves on a seal." See how you translated similar words in [Exodus 28:11](../28/11.md) diff --git a/exo/28/37.md b/exo/28/37.md index 5f86e9238..a73ff662d 100644 --- a/exo/28/37.md +++ b/exo/28/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # turban -This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). +This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 2c2a204d5..b48e76c48 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -4,11 +4,11 @@ God continues to tell Moses what the people must do. # turban -This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). +This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). # sash -A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). +A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). # the work of an embroiderer diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index e0b74459d..4176f0161 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues to tell Moses what the people must do. # sashes -A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). +A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). # headbands diff --git a/exo/29/06.md b/exo/29/06.md index 4f2c32c45..2295e3e8a 100644 --- a/exo/29/06.md +++ b/exo/29/06.md @@ -4,5 +4,5 @@ This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several ti # holy crown -This crown is described in [Exodus 29:6](./06.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. +This crown is described in [Exodus 29:6](../29/06.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. diff --git a/exo/29/17.md b/exo/29/17.md index 51a7345cc..97ba323ed 100644 --- a/exo/29/17.md +++ b/exo/29/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the inner parts -"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](./13.md). +"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 225082238..4da0efbfe 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # inner parts ... liver ... kidney -These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](./13.md). +These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). diff --git a/exo/29/23.md b/exo/29/23.md index f6af3ccb0..aa13822f0 100644 --- a/exo/29/23.md +++ b/exo/29/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Take one loaf ... before Yahweh -For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](./02.md). +For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](../29/02.md). # that is before Yahweh diff --git a/exo/30/24.md b/exo/30/24.md index d47850387..bff9a0f84 100644 --- a/exo/30/24.md +++ b/exo/30/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # the weight of the shekel of the sanctuary -There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # one hin diff --git a/exo/30/35.md b/exo/30/35.md index 72c5dff07..f24896148 100644 --- a/exo/30/35.md +++ b/exo/30/35.md @@ -4,5 +4,5 @@ The phrase with "blended" can be translated in active form. Alternate translatio # blended by a perfumer -Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](./25.md). +Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](../30/25.md). diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index 55930e67f..a775dc528 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "you" here refers to the people of Israel. # with the same formula -"with the same ingredients" or "with the same items." See how you translated this in [Exodus 30:32](./32.md). +"with the same ingredients" or "with the same items." See how you translated this in [Exodus 30:32](../30/32.md). # It must be most holy to you diff --git a/exo/30/38.md b/exo/30/38.md index a6060f1d5..716f920c7 100644 --- a/exo/30/38.md +++ b/exo/30/38.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. # must be cut off from his people -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](../30/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index d530bd8af..f2d28093f 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ The phrase "that person" represents "that person's name." Alternate translation: # my book -This refers to the book of Yahweh that Moses spoke of in [Exodus 32:32](./32.md). +This refers to the book of Yahweh that Moses spoke of in [Exodus 32:32](../32/32.md). diff --git a/exo/33/05.md b/exo/33/05.md index b1e041108..53a694627 100644 --- a/exo/33/05.md +++ b/exo/33/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # a stubborn people -"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](./03.md). +"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](../33/03.md). diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index a666d72fd..3fec07f9b 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -4,9 +4,9 @@ When Yahweh uses the word "you" in this verse, it is singular and refers to Mose # you have found favor in my eyes -Here "found favor" is an idiom that means that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you translated this in [Exodus 33:12](./12.md). Alternate translation: "I am pleased with you" or "I approve of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "found favor" is an idiom that means that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). Alternate translation: "I am pleased with you" or "I approve of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I know you by name -To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](./12.md). Alternate translation: "I know you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). Alternate translation: "I know you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/39/05.md b/exo/39/05.md index 67d5b0d2d..01481293c 100644 --- a/exo/39/05.md +++ b/exo/39/05.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "they made it as one p # as Yahweh had commanded Moses -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](../39/01.md). diff --git a/exo/39/07.md b/exo/39/07.md index 1655a7b62..899403671 100644 --- a/exo/39/07.md +++ b/exo/39/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # as Yahweh had commanded Moses -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](../39/01.md). diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 81d6b94a2..356acd4fd 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded in [Exodus 28:26](../28/25.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md). +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded in [Exodus 28:26](../28/26.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md). diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 3a57c33f7..946474ea9 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:28](../28/27.md). +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:28](../28/28.md). # so that it might be attached diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index 0dfce2201..426737507 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "So the people set up # the first day of the first month -This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](../40/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # in the second year diff --git a/ezk/01/25.md b/ezk/01/25.md index 9c1ff2ae4..18ae8bd9b 100644 --- a/ezk/01/25.md +++ b/ezk/01/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # A voice came from above the dome -"Someone who was above the dome spoke." If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). +"Someone who was above the dome spoke." If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](../01/03.md)). # the dome over their heads @@ -8,5 +8,5 @@ # the dome -See how you translated this in [Ezekiel 1:23](./23.md). +See how you translated this in [Ezekiel 1:23](../01/23.md). diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index 1ca516984..1b8d36d13 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -16,5 +16,5 @@ The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate t # a likeness like the appearance of a man -The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). Alternate translation: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](../01/03.md)). Alternate translation: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index 09f9b2f6b..88a71f5ce 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues to speak to Ezekiel # son of man -"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](./01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human" +"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human" # briers and thorns and ... scorpions diff --git a/ezk/02/08.md b/ezk/02/08.md index 3616184b8..41a6d9d0d 100644 --- a/ezk/02/08.md +++ b/ezk/02/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # house -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](./05.md). Alternate translation: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). Alternate translation: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index 0b630a754..61e363d4c 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -8,5 +8,5 @@ If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/17.md b/ezk/03/17.md index ccca44329..0be8b7473 100644 --- a/ezk/03/17.md +++ b/ezk/03/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index 4575e8b56..c9c82cc96 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "make something bad happen to him" or 2) "cause him to # I will require his blood from your hand -This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](./18.md). Alternate translation: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index 678f544e4..733888d2f 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ the days Ezekiel lies down on his left side to illustrate the siege of the kingd # you will carry the sin -Possible meanings are 1) "you will be guilty of the sin" or 2) "you will be punished for the sin." Either of these meanings will be demonstrated symbolically by Ezekiel as noted in the UDB. See how you translated these words in [Ezekiel 4:4](./04.md). +Possible meanings are 1) "you will be guilty of the sin" or 2) "you will be punished for the sin." Either of these meanings will be demonstrated symbolically by Ezekiel as noted in the UDB. See how you translated these words in [Ezekiel 4:4](../04/04.md). # the house of Judah diff --git a/ezk/04/07.md b/ezk/04/07.md index 349f04b22..ee1421243 100644 --- a/ezk/04/07.md +++ b/ezk/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Set your face toward Jerusalem that is under siege -This is a command to stare at the model of Jerusalem as a symbol of punishing Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](./03.md). Alternate translation: "Stare at Jerusalem that is under siege" or "Stare at Jerusalem that is under siege, so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a command to stare at the model of Jerusalem as a symbol of punishing Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). Alternate translation: "Stare at Jerusalem that is under siege" or "Stare at Jerusalem that is under siege, so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Set your face diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index a8d9d7418..2d8e1ffd7 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ The Spirit continues speaking to Ezekiel. # You will eat it -The word "it" refers to the bread ([Ezekiel 4:9](./09.md)). +The word "it" refers to the bread ([Ezekiel 4:9](../04/09.md)). # barley cakes -flat bread made of barley ([Ezekiel 4:9](./09.md)) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +flat bread made of barley ([Ezekiel 4:9](../04/09.md)) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # you will bake it on excrement of human dung diff --git a/ezk/04/15.md b/ezk/04/15.md index 5524b5b94..c46a5b203 100644 --- a/ezk/04/15.md +++ b/ezk/04/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this. # human dung -solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](./12.md). +solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](../04/12.md). diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index ffb27acb7..e62445087 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to speak to Ezekiel. # But take ... Then take -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](./01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](./01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # a small number of hairs from them diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md index db80f92ad..ae40f2bbf 100644 --- a/ezk/05/04.md +++ b/ezk/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But take ... Then take -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](./01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](./01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # from there a fire will go out to all the house of Israel diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index a5a862866..699feb7ec 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "People will no lo # I will throw down ... I will lay ... and scatter -Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # your dead diff --git a/ezk/06/05.md b/ezk/06/05.md index 27ebb4244..636f4dd04 100644 --- a/ezk/06/05.md +++ b/ezk/06/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I will throw down ... I will lay ... and scatter -Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index 87e417e03..2b87ffa5f 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "enemy armies will # your pillars will be cut down -This can be translated in active form. See how you translated "pillars" in [Ezekiel 6:4](./04.md). Alternate translation: "they will cut down your pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. See how you translated "pillars" in [Ezekiel 6:4](../06/04.md). Alternate translation: "they will cut down your pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your works will be wiped away diff --git a/ezk/07/09.md b/ezk/07/09.md index d78c5c5a5..bea2b380f 100644 --- a/ezk/07/09.md +++ b/ezk/07/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: " # your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./04.md). +See how you translated this in [Ezekiel 7:4](../07/04.md). diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index 8f15d43a4..46eadf13a 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are Yahweh's words about Israel. # my anger is on the entire multitude -"I am angry with the whole multitude." See how you translated this in [Ezekiel 7:12](./12.md). +"I am angry with the whole multitude." See how you translated this in [Ezekiel 7:12](../07/12.md). diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index 0fd2c0c24..04b0c89c3 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ezekiel continues telling about the vision from God. # he reached out -The word "he" probably refers to the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](./02.md)). +The word "he" probably refers to the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](../08/02.md)). # between earth and heaven diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index 3020523dc..2b62348e9 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](./01.md)) speaks to Ezekiel. +The "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](../08/02.md)) speaks to Ezekiel. # Son of man diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 0c80cfc3d..f14d8b19c 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side -This was the outer north gate—not the same one as in [Ezekiel 8:3](./03.md). +This was the outer north gate—not the same one as in [Ezekiel 8:3](../08/03.md). # behold! diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 80d71e9ca..ed4ec9ce8 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -8,9 +8,9 @@ The "house" refers to God's temple. # linen -See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). +See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). # scribe's equipment -tools that scribes write with. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). +tools that scribes write with. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index 9dde654b3..4eb12f3a3 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he spoke to the others within my hearing -The word "others" refers to the guards ([Ezekiel 9:1](./01.md)). +The word "others" refers to the guards ([Ezekiel 9:1](../09/01.md)). # Do not let your eyes have compassion diff --git a/ezk/09/06.md b/ezk/09/06.md index e4477f170..8fe26a7cc 100644 --- a/ezk/09/06.md +++ b/ezk/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mark on his head -These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [Ezekiel 9:4](./04.md). +These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [Ezekiel 9:4](../09/04.md). # Begin at my sanctuary diff --git a/ezk/09/11.md b/ezk/09/11.md index edab03e88..79401345a 100644 --- a/ezk/09/11.md +++ b/ezk/09/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # linen -a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # He reported and said diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index efcfa2db7..688522aed 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a # when God commanded the man dressed in linen and said -This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:2](./02.md). After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen. +This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:2](../10/02.md). After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen. # the man dressed in linen diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index 1270335a2..cfa51c946 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ezekiel speaks of the Spirit of Yahweh inspiring and empowering him to prophesy # That is what you are saying -"You are saying these things." This refers to what the people were saying in [Ezekiel 11:3](./03.md). +"You are saying these things." This refers to what the people were saying in [Ezekiel 11:3](../11/03.md). # house of Israel diff --git a/ezk/11/07.md b/ezk/11/07.md index b7f1f1bd0..d2f1e1acc 100644 --- a/ezk/11/07.md +++ b/ezk/11/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The people you have killed ... are the meat, and this city is the pot -Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./03.md). Alternate translation: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is like the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](../11/03.md). Alternate translation: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is like the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # But you are going to be brought out diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 7f08944dc..068ff5135 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. # This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat -The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. Yahweh says that this is not true. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./03.md). Alternate translation: "This city is not like a pot that will protect you as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. Yahweh says that this is not true. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](../11/03.md). Alternate translation: "This city is not like a pot that will protect you as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # within the borders of Israel diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index eec299295..ea32a906b 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Pelatiah son of Benaiah -This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](../11/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # I fell on my face diff --git a/ezk/11/21.md b/ezk/11/21.md index d0c25e86e..dd61b3f18 100644 --- a/ezk/11/21.md +++ b/ezk/11/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh speaks of a person's conduct as if it were the person walking. Alternate # detestable things -This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in [Ezekiel 11:18](./18.md). +This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in [Ezekiel 11:18](../11/18.md). # I will bring their conduct on their own heads diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 29924c0df..a980a23dc 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh continues to speak of the false security that the prophets have given to # whitewashed it -The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. See how you translated this in [Ezekiel 13:10](./10.md). +The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. See how you translated this in [Ezekiel 13:10](../13/10.md). diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index 009c43bb8..a75ec94d1 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ This idiom refers to women who belong to the same people group as Ezekiel does. # prophesy out of their own minds -"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:2](./02.md). +"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:2](../13/02.md). # prophesy against diff --git a/ezk/13/23.md b/ezk/13/23.md index 004ac66df..60d198bc6 100644 --- a/ezk/13/23.md +++ b/ezk/13/23.md @@ -4,5 +4,5 @@ Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. Alt # I will rescue my people out of your hand -Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./21.md). Alternate translation: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](../13/21.md). Alternate translation: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index f1b12e87b..99161a3ba 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # who takes his idols into his heart -Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). Alternate translation: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who puts the stumbling block of his iniquity before his face -Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). Alternate translation: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index 8d7290c8e..92f20d4fc 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -4,9 +4,9 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # who takes his idols into his heart -Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). Alternate translation: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # puts the stumbling block of his iniquity before his own face -Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). Alternate translation: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/22.md b/ezk/16/22.md index 3029536ed..5abc643a8 100644 --- a/ezk/16/22.md +++ b/ezk/16/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # naked and bare -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./07.md). Alternate translation: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/31.md b/ezk/16/31.md index 40ff3798b..1d38321e1 100644 --- a/ezk/16/31.md +++ b/ezk/16/31.md @@ -1,8 +1,8 @@ # built your mounds ... made your lofty shrines -Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](./24.md). +Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](../16/24.md). # at the head of every street -Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 16:25](./25.md). Alternate translation: "at the beginning of every street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 16:25](../16/25.md). Alternate translation: "at the beginning of every street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/39.md b/ezk/16/39.md index 5765b97ac..4648cfd51 100644 --- a/ezk/16/39.md +++ b/ezk/16/39.md @@ -4,9 +4,9 @@ Here "hands" represents power or control. Alternate translation: "I will place y # throw down your vaulted chamber -Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped her idols or 2) the place where she practiced her prostitution. See how you translated "vaulted chamber" in [Ezekiel 16:24](./24.md). +Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped her idols or 2) the place where she practiced her prostitution. See how you translated "vaulted chamber" in [Ezekiel 16:24](../16/24.md). # naked and bare -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./07.md). Alternate translation: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/45.md b/ezk/16/45.md index 71cf077a0..0e486fef6 100644 --- a/ezk/16/45.md +++ b/ezk/16/45.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite -The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](../16/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index 84af02daa..82e4e614e 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh resumes the parable that he had told in [Ezekiel 17:1](./01.md) and speaks about Jerusalem as if it were a branch that he plants on the mountains of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh resumes the parable that he had told in [Ezekiel 17:1](../17/01.md) and speaks about Jerusalem as if it were a branch that he plants on the mountains of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index 5321e05c4..a85a231ee 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ This phrase represents murder in any form. Alternate translation: "who murders" # any one of these things -This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in [Ezekiel 18:5](./05.md). +This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in [Ezekiel 18:5](../18/05.md). diff --git a/ezk/18/11.md b/ezk/18/11.md index 8af7c8ab4..6aa332864 100644 --- a/ezk/18/11.md +++ b/ezk/18/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # eats upon the mountains -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](./05.md). Alternate translation: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](../18/05.md). Alternate translation: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index 91a08db2d..d7f640d7c 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ The words "poor" and "needy" share similar meanings and emphasize that these are # he lifts up his eyes to the idols -The idiom "lifts up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). Alternate translation: "he worships the idols" or "he prays to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +The idiom "lifts up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "he worships the idols" or "he prays to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/18/15.md b/ezk/18/15.md index d9dae1ee2..cf02d51bf 100644 --- a/ezk/18/15.md +++ b/ezk/18/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # That son does not eat upon the mountains -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). Alternate translation: "That son does not eat meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "That son does not eat meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # he does not lift up his eyes to the idols -The idiom "lifted up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). Alternate translation: "he does not worship the idols" or "he does not pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +The idiom "lifted up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "he does not worship the idols" or "he does not pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # the house of Israel diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index c819a4135..6e3b476bd 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to tell a story in which the nation of Israel is a vine. (See: # no scepter to rule -The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](./11.md). Alternate translation: "no branch strong enough for a ruler's scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](../19/11.md). Alternate translation: "no branch strong enough for a ruler's scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will be sung as a lamentation diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index 5b16ed97e..5260c84e2 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh speaks of obeying his statutes as if the statutes were a path along which # I would pour out my fury upon them -Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). Alternate translation: "I would act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](../20/08.md). Alternate translation: "I would act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in order to end them diff --git a/ezk/20/14.md b/ezk/20/14.md index fd96f8ae8..a2283fdcd 100644 --- a/ezk/20/14.md +++ b/ezk/20/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # I acted for my name's sake -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate translation: "I acted for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](../20/09.md). Alternate translation: "I acted for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # so it would not be profaned in the eyes of the nations -This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](../20/09.md). Alternate translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in the eyes of the nations -Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate translation: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](../20/09.md). Alternate translation: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in whose sight I had brought them out of Egypt diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index ec88d9a75..2e275b825 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. # I myself also raised my hand to swear an oath -Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](./05.md). Alternate translation: "I myself also solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](../20/05.md). Alternate translation: "I myself also solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # to them @@ -12,9 +12,9 @@ Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he h # a land flowing with milk and honey -"a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./06.md). Alternate translation: "a land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "a land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the most beautiful ornament among all the lands -The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./06.md). Alternate translation: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index e9a7a2dc7..4c4ac9cf4 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path al # to pour out my fury upon them -Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). Alternate translation: "to act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](../20/08.md). Alternate translation: "to act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/22.md b/ezk/20/22.md index c7a37c08f..59a821f4f 100644 --- a/ezk/20/22.md +++ b/ezk/20/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here the word "name" represents Yahweh's reputation. Alternate translation: "for # so it would not be profaned in the eyes of the nations -This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](../20/09.md). Alternate translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in the eyes of the nations diff --git a/ezk/20/41.md b/ezk/20/41.md index a28d804fb..810267ace 100644 --- a/ezk/20/41.md +++ b/ezk/20/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people thems # bring you out from the peoples and gather you out of the countries -These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in [Ezekiel 20:34](./34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in [Ezekiel 20:34](../20/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # where you have been scattered diff --git a/ezk/21/09.md b/ezk/21/09.md index 4a5a00b2a..416e45682 100644 --- a/ezk/21/09.md +++ b/ezk/21/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # A sword! A sword! It will be sharpened and polished! -This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through [Ezekiel 21:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through [Ezekiel 21:17](../21/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # It will be sharpened and polished diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index b84fc9cac..1fdd9b572 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. # sheath -This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in [Ezekiel 21:3](./03.md). +This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in [Ezekiel 21:3](../21/03.md). # In the place of your creation diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index c72f414e7..cbdf58f6e 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The word of Yahweh came diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index 6ad2f6501..05d86ddc9 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # when she was mine diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index 62435c419..b3a9b8f5f 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # poured out their lust upon her diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index 1819bf74b..f4f804d2b 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -1,8 +1,8 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oholibah -This is the name of a woman that means "my tent is in her." See how you translated this name in [Ezekiel 23:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman that means "my tent is in her." See how you translated this name in [Ezekiel 23:4](../23/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/13.md b/ezk/23/13.md index dcc98c535..39f45a1fc 100644 --- a/ezk/23/13.md +++ b/ezk/23/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # It was the same for both sisters diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index 165cd3cd7..3b492efa5 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index 165cd3cd7..3b492efa5 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/17.md b/ezk/23/17.md index e3225194e..10b6acccf 100644 --- a/ezk/23/17.md +++ b/ezk/23/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ This means that they slept with the woman. Alternate translation: "they slept wi # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so she turned herself away from them diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index 165cd3cd7..3b492efa5 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index 362e07bdf..403a05770 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # whose private parts were like those of donkeys diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index 5ea024180..ee7df6cf7 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Behold! diff --git a/ezk/23/23.md b/ezk/23/23.md index be6d0a05d..7f2b37792 100644 --- a/ezk/23/23.md +++ b/ezk/23/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are the names places in Babylonia. These places represent the soldiers fro # strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses -This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](./06.md). +This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](../23/06.md). diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index 5b5816f0b..121969194 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will come against you diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index 165cd3cd7..3b492efa5 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index 7590ee10a..0b3bf85c1 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Behold diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index bf1d51a45..308c02270 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # These things will be done to you in your acting @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and # acting like a prostitute, lusting after nations -Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah ([Ezekiel 23:4](./04.md)), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations' wealth and power. Alternate translation: "acting like a prostitute, lusting after men of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah ([Ezekiel 23:4](../23/04.md)), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations' wealth and power. Alternate translation: "acting like a prostitute, lusting after men of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # became unclean with their idols @@ -16,5 +16,5 @@ She became unclean by worshiping the idols. Alternate translation: "became uncle # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index dd1fbee53..66ef007bb 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](../23/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You will drink your sister's cup @@ -16,5 +16,5 @@ Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because # this cup contains a great amount -This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](./31.md). Alternate translation: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](../23/31.md). Alternate translation: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index e92ad12e6..9664cd45c 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh speaks about how the people of Jerusalem and Samaria have been unfaithful # unclean -A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # on the same day they defile my Sabbaths diff --git a/ezk/23/49.md b/ezk/23/49.md index df4ae5060..37b0c1adb 100644 --- a/ezk/23/49.md +++ b/ezk/23/49.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So they will set your -"So the company will set your." The word "they" refers to the "company" of people from [Ezekiel 23:47](./47.md). +"So the company will set your." The word "they" refers to the "company" of people from [Ezekiel 23:47](../23/47.md). # set your shameful behavior against you diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index 0472d9282..e76854f64 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh speaks a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh speaks a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # this rebellious house diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index 719d7db24..d609b5a3a 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # the city of blood diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index 599d678c5..4152f31a7 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # For her blood is in the midst of her diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index e85a790d0..a793afc40 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # the city of blood diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index 6136476ca..774958d73 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # scorch diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index ad7ed9be9..85b3e469a 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](../24/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # until I have satisfied my fury upon you. diff --git a/ezk/25/13.md b/ezk/25/13.md index 6254952e9..5944a40fa 100644 --- a/ezk/25/13.md +++ b/ezk/25/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will strike Edom with my hand -Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](./07.md). Alternate translation: "I will punish Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](../25/07.md). Alternate translation: "I will punish Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will make them ... from Teman to Dedan diff --git a/ezk/26/08.md b/ezk/26/08.md index 234567665..04e66317c 100644 --- a/ezk/26/08.md +++ b/ezk/26/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "He" refers to Nebuchadnezzar and is a metonym for his army. Alter # your daughters in the field -Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./06.md). Alternate translation: "your daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](../26/06.md). Alternate translation: "your daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/14.md b/ezk/26/14.md index 2fed45ad0..7ea5b8892 100644 --- a/ezk/26/14.md +++ b/ezk/26/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # I will make you a bare rock -This metaphor describes the results after Yahweh completely destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor describes the results after Yahweh completely destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # you will become a place where nets are spread out to dry -This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:5](../26/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # you will become a place where nets diff --git a/ezk/27/25.md b/ezk/27/25.md index 97813d53c..2f84e8ef6 100644 --- a/ezk/27/25.md +++ b/ezk/27/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ Tyre's abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo. (See: # heart of the seas -"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). +"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index b7add7aa5..a86baddf0 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -21,5 +21,5 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. # middle of them -"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). +"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). diff --git a/ezk/27/27.md b/ezk/27/27.md index 09e3ac4b9..b3ba0d0ec 100644 --- a/ezk/27/27.md +++ b/ezk/27/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ men who sail boats # depths of the sea -"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). +"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). # on the day of your destruction diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index c9cef9dd5..01ad53c2c 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. # you have made your heart like the heart of a god -Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in [Ezekiel 28:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in [Ezekiel 28:2](../28/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index 7b54e8a3c..f12a96148 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -12,5 +12,5 @@ See how you translated this in [Ezekiel 10:9](../10/09.md). # the fiery stones -"the stones of fire." Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./13.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the stones of fire." Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](../28/13.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index 9ea4f4b79..dd57d0ef5 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -20,5 +20,5 @@ Yahweh speaks of the king of Tyre as if he were a container that was filled up w # the fiery stones -"the stones of fire." See how you translated this in [Ezekiel 28:14](./14.md). Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./11.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the stones of fire." See how you translated this in [Ezekiel 28:14](../28/14.md). Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./11.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/16.md b/ezk/30/16.md index b486dea21..8a0179a8d 100644 --- a/ezk/30/16.md +++ b/ezk/30/16.md @@ -16,5 +16,5 @@ Here "face enemies" represents seeing or having enemies. The name of the city is # Memphis -Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](./13.md). +Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](../30/13.md). diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index e02af2ea5..5cc4cbf4b 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh's parable about the cedar continues. # when I threw it down to Sheol with those who went down into the pit -Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:14](./14.md). Alternate translation: "when I killed the cedar and it went to Sheol with everyone else that is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:14](../31/14.md). Alternate translation: "when I killed the cedar and it went to Sheol with everyone else that is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in the lowest parts of the earth diff --git a/ezk/32/23.md b/ezk/32/23.md index e654e66cc..a0e5c8a9c 100644 --- a/ezk/32/23.md +++ b/ezk/32/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # are set in the recesses of the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:18](../32/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # all of those who were killed, who fell by the sword diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 1c86f0630..d2aa8a781 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) her many people or 2) her army. # Her graves surround her -See how you translated this in [Ezekiel 32:22](./22.md). +See how you translated this in [Ezekiel 32:22](../32/22.md). # all of them were killed @@ -20,7 +20,7 @@ This can be put in active form. Alternate translation: "Her enemies killed them # Those who fell by the sword -Translate "who fell by the sword" as in [Ezekiel 32:23](./23.md). +Translate "who fell by the sword" as in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). # by the sword @@ -36,11 +36,11 @@ Here "the sword" is a metonym for soldiers who use swords to kill people. Altern # who brought their terrors -The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./23.md). Alternate translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). Alternate translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the land of the living -This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who carry their own shame @@ -48,5 +48,5 @@ Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. A # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index b6e265ad0..4bbfb4653 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated these names in [Ezekiel 27:13](../27/13.md). # Their graves surround them -See how you translated "her graves surround her" in [Ezekiel 32:22](./22.md). +See how you translated "her graves surround her" in [Ezekiel 32:22](../32/22.md). # killed by the sword @@ -20,5 +20,5 @@ Causing people to fear is spoken of as if it were the act of bringing an object # All of them ... land of the living -See how you translated "All of them ... land of the living" in [Ezekiel 32:25](./25.md). +See how you translated "All of them ... land of the living" in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index 6e874913b..a47299a4a 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -12,7 +12,7 @@ Yahweh continues speaking. # those who were pierced -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). Alternate translation: "those whose enemies have killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "those whose enemies have killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # by the sword diff --git a/ezk/32/29.md b/ezk/32/29.md index 1a88be50a..ffb3ab998 100644 --- a/ezk/32/29.md +++ b/ezk/32/29.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "Edom" represents all the people of Edom. Alternate translation: "the peopl # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index 3e629793b..2c9df6b41 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -12,7 +12,7 @@ # had been pierced -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](./25.md). Alternate translation: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # by the sword @@ -20,9 +20,9 @@ This represents being in warfare. Alternate translation: "in battle" (See: [[rc: # They carry their own shame -Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). Alternate translation: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](./29.md). +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](../32/29.md). diff --git a/ezk/37/05.md b/ezk/37/05.md index d4fee37f3..16f54d684 100644 --- a/ezk/37/05.md +++ b/ezk/37/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ The noun "breath" can be stated as the verb "breathe." Alternate translation: "I # breath -The Hebrew word translated as "breath" in these verses is translated as "spirit" by a few modern versions. It is also translated as "wind" in [Ezekiel 37:9](./09.md). +The Hebrew word translated as "breath" in these verses is translated as "spirit" by a few modern versions. It is also translated as "wind" in [Ezekiel 37:9](../37/09.md). diff --git a/ezk/37/08.md b/ezk/37/08.md index 0eaaf6c6c..8a914b6b7 100644 --- a/ezk/37/08.md +++ b/ezk/37/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sinews -This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together. See how you translated this in [Ezekiel 37:6](./06.md). +This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together. See how you translated this in [Ezekiel 37:6](../37/06.md). # But there was still no breath in them diff --git a/ezk/38/16.md b/ezk/38/16.md index 8e242d897..4cd7e8e24 100644 --- a/ezk/38/16.md +++ b/ezk/38/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # like a cloud that covers the land -This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 38:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 38:9](../38/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # In the latter days diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index e6e476093..7a5f13614 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ This was a covering in front of a doorway or gateway with columns or posts for s # one stick -See how you translated this in [Ezekiel 40:5](./05.md). +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). diff --git a/ezk/40/09.md b/ezk/40/09.md index ad301748e..93aa2ba6a 100644 --- a/ezk/40/09.md +++ b/ezk/40/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ about one meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index 0a234dfa2..42325d657 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # thirteen cubits diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 12cc5c169..6ab4b6a3f 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ about 32 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # portico diff --git a/ezk/40/19.md b/ezk/40/19.md index deb51b172..d4d46ba4b 100644 --- a/ezk/40/19.md +++ b/ezk/40/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # the same on the north side diff --git a/ezk/40/21.md b/ezk/40/21.md index 8d436a50e..cec3b4a5c 100644 --- a/ezk/40/21.md +++ b/ezk/40/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # chambers -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](../40/07.md). # portico @@ -16,7 +16,7 @@ about 27 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # twenty-five cubits diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index 80d525530..936400dd1 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "Its" refers to the gate that was on the north side of the outer courty # chambers -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](../40/07.md). # corresponded to the gate that faced east diff --git a/ezk/40/23.md b/ezk/40/23.md index 671c9d2b5..a9177dfc1 100644 --- a/ezk/40/23.md +++ b/ezk/40/23.md @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # one hundred cubits diff --git a/ezk/40/25.md b/ezk/40/25.md index 52a2309bb..2aa4326f6 100644 --- a/ezk/40/25.md +++ b/ezk/40/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # fifty cubits diff --git a/ezk/40/27.md b/ezk/40/27.md index 3449de78a..2a41db063 100644 --- a/ezk/40/27.md +++ b/ezk/40/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # one hundred cubits diff --git a/ezk/40/29.md b/ezk/40/29.md index d5dacc0e9..4b1b58f9f 100644 --- a/ezk/40/29.md +++ b/ezk/40/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # chambers -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](../40/07.md). # porticos @@ -12,7 +12,7 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # fifty cubits diff --git a/ezk/40/33.md b/ezk/40/33.md index 52a2309bb..2aa4326f6 100644 --- a/ezk/40/33.md +++ b/ezk/40/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # fifty cubits diff --git a/ezk/40/36.md b/ezk/40/36.md index 52a2309bb..2aa4326f6 100644 --- a/ezk/40/36.md +++ b/ezk/40/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # fifty cubits diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index 44440b56c..6338e80e5 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -8,7 +8,7 @@ These were apparently different tables than the eight tables on which the sacrif # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # one and a half cubits diff --git a/ezk/40/47.md b/ezk/40/47.md index 1f095820e..e41676f77 100644 --- a/ezk/40/47.md +++ b/ezk/40/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # one hundred cubits diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index 643ea8add..438faf994 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -8,7 +8,7 @@ this refers to the temple # cubits -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](../40/05.md). # five cubits diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index 2cb375506..9796c629d 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the corpses of their kings -The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](./07.md). Alternate translation: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](../43/07.md). Alternate translation: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index fe2b30886..60266ba6c 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Then you will take -The word "you" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # four horns -The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in [Ezekiel 43:15](./15.md). +The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in [Ezekiel 43:15](../43/15.md). diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index a2ae6afdd..b2007513b 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # you will offer ... you finish ... offer ... offer -All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/23.md b/ezk/43/23.md index a2ae6afdd..b2007513b 100644 --- a/ezk/43/23.md +++ b/ezk/43/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # you will offer ... you finish ... offer ... offer -All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index f362e444e..d7c9b785e 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # You must prepare -This is spoken to Ezekiel and so the word "You" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This is spoken to Ezekiel and so the word "You" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index bc12c647a..6021e753f 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. # They -the Levites ([Ezekiel 44:10](./10.md)) +the Levites ([Ezekiel 44:10](../44/10.md)) # They will not come near diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index b65d485e5..4b482e096 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -1,8 +1,8 @@ # one portion -Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). +Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](../48/01.md). # from the east side to the west -See how you translated this in [Ezekiel 48:3](./03.md). +See how you translated this in [Ezekiel 48:3](../48/03.md). diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index ea0fa4847..242b5315f 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the holy offering -See how you translated this in [Ezekiel 48:18](./18.md). +See how you translated this in [Ezekiel 48:18](../48/18.md). # twenty-five thousand cubits diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 5a9a421ba..4a2a0384a 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one portion -Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). +Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](../48/01.md). diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md index 7ece35e7f..e591f6125 100644 --- a/ezr/01/05.md +++ b/ezr/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # everyone whose spirit God stirred to go -Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. See how you translated these words in [Esra 1:1](./01.md). Alternate translation: "everyone whom God had made want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. See how you translated these words in [Esra 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "everyone whom God had made want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/02/14.md b/ezr/02/14.md index cf5f197f9..65210f15e 100644 --- a/ezr/02/14.md +++ b/ezr/02/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bigvai -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](./02.md). +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](../02/02.md). diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index d265a8d45..0330eefc6 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](./06.md). +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](../02/06.md). diff --git a/ezr/02/39.md b/ezr/02/39.md index 303a349e2..0d75f3d56 100644 --- a/ezr/02/39.md +++ b/ezr/02/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Harim -The "Harim" in [Esra 2:32](./32.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. +The "Harim" in [Esra 2:32](../02/32.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. diff --git a/ezr/02/42.md b/ezr/02/42.md index 96cd5bee0..88969b5d2 100644 --- a/ezr/02/42.md +++ b/ezr/02/42.md @@ -8,5 +8,5 @@ those in charge of who goes through the gates of the temple # Ater -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](./16.md). +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](../02/16.md). diff --git a/ezr/02/45.md b/ezr/02/45.md index a6b053b57..d4e58114e 100644 --- a/ezr/02/45.md +++ b/ezr/02/45.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Akkub -See how you translated this in [Esra 2:42](./42.md). +See how you translated this in [Esra 2:42](../02/42.md). diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index d26adfc35..11914fa75 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The letter -This is the letter spoken of in [Esra 4:6](./06.md). +This is the letter spoken of in [Esra 4:6](../04/06.md). # Aramaic diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md index 51f496062..cb2949f0e 100644 --- a/ezr/04/11.md +++ b/ezr/04/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes. # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/16.md b/ezr/04/16.md index 79eda3d40..5aca767f0 100644 --- a/ezr/04/16.md +++ b/ezr/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # if this city and wall are built -This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](./13.md). Alternate translation: "if they build the city and wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](../04/13.md). Alternate translation: "if they build the city and wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # there will be nothing remaining for you @@ -8,5 +8,5 @@ Here "nothing" is an exaggeration to make the king think that he will be losing # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md index 6d30d0d0d..a611a2c13 100644 --- a/ezr/04/17.md +++ b/ezr/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum @@ -8,7 +8,7 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/02.md). # Shimshai -man's name. See how you translated this in [Esra 4:8](./08.md). +man's name. See how you translated this in [Esra 4:8](../04/08.md). # the River diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index e21586e97..79ecf6f93 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tribute and taxes were paid to them diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md index b59332a29..984228020 100644 --- a/ezr/04/23.md +++ b/ezr/04/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). # Shimshai -See how you translated this in [Esra 4:7](./07.md). +See how you translated this in [Esra 4:7](../04/07.md). diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md index 924851259..f97ac6761 100644 --- a/ezr/05/08.md +++ b/ezr/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues. +The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](../05/07.md) continues. # timbers diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md index 9d9213259..85af4f2ce 100644 --- a/ezr/05/11.md +++ b/ezr/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues. +The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](../05/07.md) continues. # We are servants of the one diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md index 0a7c6083b..4b099b357 100644 --- a/ezr/05/12.md +++ b/ezr/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in [Esra 5:11](./11.md). +The letter from Tattenai to the king continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in [Esra 5:11](../05/11.md). # enraged the God of heaven diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md index d4b588016..2d92561aa 100644 --- a/ezr/05/14.md +++ b/ezr/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in ([Esra 5:11](./11.md)). +The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](../05/07.md) continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in ([Esra 5:11](./11.md)). # Sheshbazzar diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index 818b83c63..2b0cdf68e 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in ([Esra 5:11](./11.md)). +The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](../05/07.md) continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in ([Esra 5:11](./11.md)). # it is being constructed, but is not yet complete diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index bdcd94bdf..30eebbac6 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues. Tattenai has finished telling the king what the Judeans told him and now asks the king to see if what the Judeans told him was true. +The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](../05/07.md) continues. Tattenai has finished telling the king what the Judeans told him and now asks the king to see if what the Judeans told him was true. # may it be investigated diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md index dd3b879c5..46deb29bc 100644 --- a/ezr/06/06.md +++ b/ezr/06/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](./03.md). +This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](../06/03.md). # Tattenai ... Shethar-Bozenai diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md index 6c1a75464..91a909de5 100644 --- a/ezr/06/08.md +++ b/ezr/06/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](./03.md). +This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](../06/03.md). # Funds from the king's tribute beyond the River will be used to pay these men diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md index 1dfd7300f..0ef8325c3 100644 --- a/ezr/06/11.md +++ b/ezr/06/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](./03.md). +This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in [Esra 6:3](../06/03.md). # a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap diff --git a/ezr/08/16.md b/ezr/08/16.md index f95abb40c..1e54b3db0 100644 --- a/ezr/08/16.md +++ b/ezr/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shemaiah -See how you translated this man's name in [Esra 8:13](./13.md). +See how you translated this man's name in [Esra 8:13](../08/13.md). # Elnathan ... Elnathan ... Elnathan diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md index 76aabc879..e185576d8 100644 --- a/ezr/08/17.md +++ b/ezr/08/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Next I sent them to Iddo -The word "them" refers to the nine leaders and two teachers written about in [Esra 8:16](./16.md). Alternate translation: "Next I sent those men to Iddo" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "them" refers to the nine leaders and two teachers written about in [Esra 8:16](../08/16.md). Alternate translation: "Next I sent those men to Iddo" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasiphia diff --git a/ezr/08/19.md b/ezr/08/19.md index 68446e509..f17904625 100644 --- a/ezr/08/19.md +++ b/ezr/08/19.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshaiah -See how you translated this man's name in [Esra 8:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md index e23f757a0..063c34fbf 100644 --- a/ezr/08/21.md +++ b/ezr/08/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Ahava Canal -This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you translated Ahava and canal in [Esra 8:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you translated Ahava and canal in [Esra 8:15](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to seek a straight path from him for us, our little ones, and all our possessions diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md index 0e9a8443c..d81febba6 100644 --- a/ezr/08/24.md +++ b/ezr/08/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Sherebiah, Hashabiah -See how you translated these men's names in [Esra 8:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Esra 8:19](../08/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md index 92564bd5e..ef8a2e35f 100644 --- a/ezr/08/31.md +++ b/ezr/08/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ahava Canal -This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you translated this in [Esra 8:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you translated this in [Esra 8:21](../08/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twelfth day of the first month diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index 773e26fab..29a8667b2 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my position of humiliation -another way of saying he was "sitting ashamed" ([Esra 9:4](./04.md)). "where I was sitting on the ground to show how ashamed I was" +another way of saying he was "sitting ashamed" ([Esra 9:4](../09/04.md)). "where I was sitting on the ground to show how ashamed I was" # knelt down and spread my hands diff --git a/ezr/10/21.md b/ezr/10/21.md index d01ab54f7..c6aff2a77 100644 --- a/ezr/10/21.md +++ b/ezr/10/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ name of a man. See how you translated this in [Esra 2:32](../02/32.md). (See: [[ # Maaseiah -name of a man. See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +name of a man. See how you translated this in [Esra 10:18](../10/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shemaiah ... Jehiel diff --git a/ezr/10/24.md b/ezr/10/24.md index 7138db60c..e088f844d 100644 --- a/ezr/10/24.md +++ b/ezr/10/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliashib -man's name. See how you translated this in [Esra 10:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shallum diff --git a/ezr/10/27.md b/ezr/10/27.md index 4a8f7524a..c040962f6 100644 --- a/ezr/10/27.md +++ b/ezr/10/27.md @@ -4,9 +4,9 @@ These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md) # Elioenai -man's name. See how you translated this in [Esra 10:22](./22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:22](../10/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliashib -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/28.md b/ezr/10/28.md index 30552f298..ac37fb706 100644 --- a/ezr/10/28.md +++ b/ezr/10/28.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). ( # Jehohanan -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index 0a48bfd28..6bca001b1 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -8,15 +8,15 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:04](../08/04.md). (See: [[rc: # Benaiah ... Malchijah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Maaseiah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:18](../10/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mattaniah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Binnui diff --git a/ezr/10/31.md b/ezr/10/31.md index ac495561d..5742cea65 100644 --- a/ezr/10/31.md +++ b/ezr/10/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Benaiah ... Malchijah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim diff --git a/ezr/10/32.md b/ezr/10/32.md index a3fc1eb0c..96ee52f5f 100644 --- a/ezr/10/32.md +++ b/ezr/10/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Malluk -man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](../10/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index c81ccba6e..b91b9b706 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -8,7 +8,7 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:19](../02/19.md) (See: [[rc:/ # Zabad -man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](../10/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliphelet @@ -16,9 +16,9 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc: # Manasseh -man's name. See how you translated this in [Esra 10:30](./30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:30](../10/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shimei ... Benaiah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/35.md b/ezr/10/35.md index d24d255c0..66fd60310 100644 --- a/ezr/10/35.md +++ b/ezr/10/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Shimei ... Benaiah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/36.md b/ezr/10/36.md index 740f33474..d0a5074c0 100644 --- a/ezr/10/36.md +++ b/ezr/10/36.md @@ -4,5 +4,5 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc: # Eliashib -man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md index 47e25b2c9..f94c67eee 100644 --- a/ezr/10/37.md +++ b/ezr/10/37.md @@ -4,9 +4,9 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/ # Mattaniah ... Adaiah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mattenai -man's name. See how you translated this in [Esra 10:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:33](../10/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/38.md b/ezr/10/38.md index 397bc155a..e1860925f 100644 --- a/ezr/10/38.md +++ b/ezr/10/38.md @@ -4,5 +4,5 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc: # Shimei -man's name. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/39.md b/ezr/10/39.md index 6b94debd4..c7cc38656 100644 --- a/ezr/10/39.md +++ b/ezr/10/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Mattaniah ... Adaiah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md index ee70733c0..6ec55eab3 100644 --- a/ezr/10/41.md +++ b/ezr/10/41.md @@ -4,9 +4,9 @@ Ezra finishes to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/m # Shelemiah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:39](./39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:39](../10/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shemariah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:32](./32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:32](../10/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/43.md b/ezr/10/43.md index 123c7ad87..082d54dd8 100644 --- a/ezr/10/43.md +++ b/ezr/10/43.md @@ -8,7 +8,7 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc: # Zabad -man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](../10/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebina ... Jaddai ... Joel @@ -16,5 +16,5 @@ mens' names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Benaiah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/44.md b/ezr/10/44.md index 82eb84837..eee0874be 100644 --- a/ezr/10/44.md +++ b/ezr/10/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ # All of these -all the men in the list beginning in [Esra 10:20](./20.md) +all the men in the list beginning in [Esra 10:20](../10/20.md) diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index fb7649d61..6872f7336 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul explains that he did not learn the gospel from others; he learned it from J # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](./02.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # not man's gospel diff --git a/gal/04/09.md b/gal/04/09.md index 87f6bd917..cba936a50 100644 --- a/gal/04/09.md +++ b/gal/04/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something # elemental principles -See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](./03.md). +See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](../04/03.md). # Do you want to be enslaved all over again? diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 901bc4ddd..97cb115fe 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist toge # as an allegory -An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](./22.md) represent two covenants. +An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two covenants. # women represent ... she represents diff --git a/gal/04/intro.md b/gal/04/intro.md index 817c38067..e21747994 100644 --- a/gal/04/intro.md +++ b/gal/04/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel's sonship. Paul u "Abba" is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: ## -* __[Galatians 4:1](./01.md)__ +* __[Galatians 4:1](../04/01.md)__ __[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index ebdf92852..b797b0328 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For -Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:12](./12.md). +Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:12](../05/12.md). # you were called to freedom diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 1eac9a028..7cecfe1c5 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For if -"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](./02.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./02.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). +"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](../06/02.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/02.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). # he is something diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md index 6d3586484..bd5873b8b 100644 --- a/gen/01/08.md +++ b/gen/01/08.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the second day -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](../01/05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 23c180cef..23180037b 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](../01/07.md). diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md index 158a59808..0f493ff45 100644 --- a/gen/01/10.md +++ b/gen/01/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](../01/04.md). diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index 470003e8e..af425ef69 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -20,5 +20,5 @@ The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came f # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](../01/07.md). diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md index 02c561999..274e22203 100644 --- a/gen/01/12.md +++ b/gen/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # God saw that it was good -Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./10.md). +Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](../01/10.md). diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md index 010d14fb0..365f8cf4d 100644 --- a/gen/01/13.md +++ b/gen/01/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the third day -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](../01/05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md index d2840f311..181c3bdca 100644 --- a/gen/01/15.md +++ b/gen/01/15.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](../01/07.md). diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md index af02ce0ac..fe71a01ec 100644 --- a/gen/01/18.md +++ b/gen/01/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # to divide the light from the darkness -"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](../01/04.md). # God saw that it was good -Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). +Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](../01/04.md). diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md index a93dd4263..31879a13d 100644 --- a/gen/01/19.md +++ b/gen/01/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fourth day -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](../01/05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md index 9f1aeba6d..7e655b95c 100644 --- a/gen/01/21.md +++ b/gen/01/21.md @@ -16,5 +16,5 @@ Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you t # God saw that it was good -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](../01/04.md). diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 38026b275..dcaed3d24 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -16,5 +16,5 @@ This is a command. By commanding that birds should multiply, God made birds mult # birds -"animals that fly" or "flying things." See how you translated this in [Genesis 1:20](./20.md). +"animals that fly" or "flying things." See how you translated this in [Genesis 1:20](../01/20.md). diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md index fddb300fb..ad159ff83 100644 --- a/gen/01/23.md +++ b/gen/01/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fifth day -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](../01/05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 20e1493a4..04050aa65 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -24,5 +24,5 @@ animals that people look after # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](../01/07.md). diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md index b44218610..580bbf511 100644 --- a/gen/01/25.md +++ b/gen/01/25.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](../01/04.md). diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index e9d24b817..c9f3ecca8 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "them" refers to the man and woman God had created. # Be fruitful, and multiply -God told the man and the woman to produce more people like themselves so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:22](./22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +God told the man and the woman to produce more people like themselves so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Fill the earth diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 37810bd3b..efdb24163 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -12,5 +12,5 @@ God continues speaking. # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](../01/07.md). diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md index 6e394a657..37e4f7a32 100644 --- a/gen/01/31.md +++ b/gen/01/31.md @@ -4,13 +4,13 @@ # it was very good -Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./10.md). +Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](../01/10.md). # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the sixth day -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](../01/05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/02/17.md b/gen/02/17.md index b27810172..6ea1f2960 100644 --- a/gen/02/17.md +++ b/gen/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the tree of the knowledge of good and evil -"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). +"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/09.md). # you may not eat diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index fefe076db..c034ac6ed 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The eyes of both of them were opened -"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](./05.md). +"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](../03/05.md). # sewed diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md index 322f96a72..764265fff 100644 --- a/gen/03/24.md +++ b/gen/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So God drove the man out of the garden -"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./23.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](../03/23.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. # in order to guard the way to the tree of life diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md index c2277d899..68eb69db8 100644 --- a/gen/04/14.md +++ b/gen/04/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ The term "your face" represents God's presence. Alternate translation: "I will n # a fugitive and a wanderer -See how you translated this in [Genesis 4:12](./12.md) +See how you translated this in [Genesis 4:12](../04/12.md) diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md index 1357c3f30..b82d83a6f 100644 --- a/gen/04/17.md +++ b/gen/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Cain knew his wife -This is a polite way of saying that Cain had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that Cain had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in [Genesis 4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # He built a city diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 37df29757..1ad35866d 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adah ... Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](../04/19.md). # He was the father of those who lived in tents diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md index dd284f35e..43c32a99e 100644 --- a/gen/04/22.md +++ b/gen/04/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adah ... Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](../04/19.md). # Tubal-Cain diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 13fc86b3b..a40dec04e 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adah ... Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](../04/19.md). # listen to my voice ... listen to what I say diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 1e053e2b9..c24897e8f 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adam knew his wife -This is a polite way of saying that Adam had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that Adam had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in [Genesis 4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # said, "God has given me another son diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 2f7ed6978..d2e824ee5 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ very tall, large people # sons of God -See how you translated this in [Genesis 6:2](./02.md). +See how you translated this in [Genesis 6:2](../06/02.md). # These were the mighty men of old diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index abe1d1f6d..fc6eeb1a3 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](../06/12.md). # the earth is filled with violence through them diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 09702d503..c28d38233 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everythin # cubit -A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # a lower, a second, and a third deck diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md index 300b6b517..905e1f9a6 100644 --- a/gen/06/19.md +++ b/gen/06/19.md @@ -8,5 +8,5 @@ an animal God created # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](../06/12.md). diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 63807c396..f2775df86 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # But for your blood -This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./04.md)). +This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](../09/04.md)). # for your blood, the life that is in your blood diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 3d16a13f6..9466611be 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -12,5 +12,5 @@ God is speaking here. Alternate translation: "between me and every living creatu # every living creature of all flesh -"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./15.md). +"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](../09/15.md). diff --git a/gen/11/07.md b/gen/11/07.md index edb0cdea6..5f2606cfa 100644 --- a/gen/11/07.md +++ b/gen/11/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Come -If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](./03.md). +If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md). # let us go down diff --git a/gen/11/intro.md b/gen/11/intro.md index 7714492ad..fcea70015 100644 --- a/gen/11/intro.md +++ b/gen/11/intro.md @@ -23,6 +23,6 @@ The people were very full of pride and rebelled against God in this action. (See ## Links: ## -* __[Genesis 11:1](./01.md)__ +* __[Genesis 11:1](../11/01.md)__ __[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__ diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 9c7dd2ef7..fca8ab5ea 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Verses 8 and 9 repeats what was said in [Genesis 14:3](./03.md) and continues to tell what happened when the kings came together to fight. +Verses 8 and 9 repeats what was said in [Genesis 14:3](../14/03.md) and continues to tell what happened when the kings came together to fight. # they turned and came diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index e18e288f6..d6178ec25 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here the kings represent themselves and their armies. Alternate translation: the # they fell in there -Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](../14/17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Those who were left diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md index 9921f992d..2142f8f6f 100644 --- a/gen/14/24.md +++ b/gen/14/24.md @@ -8,5 +8,5 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: # Aner, Eshkol, and Mamre -These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](../14/13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index b02145973..f35592781 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "behold" emphasizes the fact that the word of Yahweh came to Abraham ag # the word of Yahweh came to him, saying, "This -The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [Genesis 15:1](./01.md). Alternate translation: "Yahweh gave him a message. He said, 'This" or "Yahweh spoke this message to him: 'This" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [Genesis 15:1](../15/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave him a message. He said, 'This" or "Yahweh spoke this message to him: 'This" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # This man diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md index 344aac7eb..27ef80b67 100644 --- a/gen/16/08.md +++ b/gen/16/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # my mistress -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). Alternate translation: "my owner" +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](../16/04.md). Alternate translation: "my owner" diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index 0edeba77e..f61a096bb 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -4,5 +4,5 @@ # your mistress -Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). +Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](../16/04.md). diff --git a/gen/16/10.md b/gen/16/10.md index d56c1c143..e75ab7c59 100644 --- a/gen/16/10.md +++ b/gen/16/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the angel of Yahweh -See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](../16/07.md). # the angel of Yahweh said to her, "I diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index f5e90eb0d..1c57ef598 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The angel of Yahweh -See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](../16/07.md). # Behold diff --git a/gen/18/10.md b/gen/18/10.md index f5897d692..d82f71646 100644 --- a/gen/18/10.md +++ b/gen/18/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He said, "I will certainly return to you -The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). +The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](../18/03.md). # in the springtime diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index de7bb7654..e40155661 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? -God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](./12.md)) using different words. Alternate translation: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](../18/12.md)) using different words. Alternate translation: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/31.md b/gen/18/31.md index 95ffc232c..1e05d9964 100644 --- a/gen/18/31.md +++ b/gen/18/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # I have undertaken to speak -"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md). +"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](../18/27.md). # twenty will be found there diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 750d19a7e..9d67a1a29 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can te # we will deal worse with you than with them -The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./07.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. Alternate translation: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](../19/07.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. Alternate translation: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md index 488338cb2..c6a5063e3 100644 --- a/gen/19/35.md +++ b/gen/19/35.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is probably a euphemism for sexual activity. Alternate translation:"had sex # when she lay down -Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](./33.md). Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](../19/33.md). Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md index 83fccfb7e..276601a90 100644 --- a/gen/21/32.md +++ b/gen/21/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Phicol -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](../21/22.md). diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 390fed92e..0b5151313 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a loving way for a son to speak to his father. # Here I am -"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). +"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). # my son @@ -12,7 +12,7 @@ This is a loving way for a father to speak to his son. # the fire -Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](../22/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the lamb for the burnt offering diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index d2a1c4dc1..98f345a3f 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to the place where God lives. # Here I am -"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). +"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md index 808d13673..0d9480ca6 100644 --- a/gen/22/12.md +++ b/gen/22/12.md @@ -20,5 +20,5 @@ This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. # your son, your only son -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](../22/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md index de5ebd1f7..8849bf8ce 100644 --- a/gen/22/14.md +++ b/gen/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will provide ... will be provided -Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./08.md). +Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](../22/08.md). # to this day diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md index ecab425e5..72e1ae37e 100644 --- a/gen/22/16.md +++ b/gen/22/16.md @@ -16,5 +16,5 @@ # your son, your only son -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](../22/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/intro.md b/gen/22/intro.md index 225d8bbf2..cb759b540 100644 --- a/gen/22/intro.md +++ b/gen/22/intro.md @@ -11,7 +11,7 @@ After important events, it is common for Scripture to affirm the tenants of a co #### Other possible translation difficulties in this chapter #### ##### God tests Abraham ##### -Extra care should be taken when translating "testing." It is best to avoid using the same word used for "tempting" even though they overlap in meaning. This is because Scripture also says God does not tempt anyone. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] and [James 2:13](../../jas/02/12.md)) +Extra care should be taken when translating "testing." It is best to avoid using the same word used for "tempting" even though they overlap in meaning. This is because Scripture also says God does not tempt anyone. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] and [James 2:13](../../jas/02/13.md)) ## Links: ## diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 7507f7037..a8ada9262 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # The sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "The descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "The descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index f1b344490..aa985f3ce 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -8,5 +8,5 @@ This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and hon # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 1ede2e189..b76dec4ff 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "Now" is used here to mark a change from the story to background informatio # Ephron -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in the hearing of the sons of Heth diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index be4161e4d..e154a636f 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Ephron -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md index 81d0c9f5f..1026afae2 100644 --- a/gen/23/16.md +++ b/gen/23/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternat # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # according to the standard measurement of the merchants diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 5053e9a85..5fbc33125 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Machpelah -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md index aad78925d..d920a5737 100644 --- a/gen/23/18.md +++ b/gen/23/18.md @@ -8,11 +8,11 @@ Here "presence" stands for the people serving as witnesses. Alternate translatio # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all those who had come into the gate of his city -This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](../23/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # gate of his city diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md index 733b077d4..a7ac8a8dd 100644 --- a/gen/23/20.md +++ b/gen/23/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](../23/03.md). Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index f092ddd05..2bab13d6e 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. # But if the woman is not willing to follow you -"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](../24/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # you will be free from this oath of mine diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 425e33257..962296944 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](../24/14.md). # Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 4ad4a4b9a..4e6c2c7be 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -8,5 +8,5 @@ # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](../24/14.md). diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index b42eadce7..6ae089b3d 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -8,5 +8,5 @@ The servant went back to stating his request, and he had three things to say abo # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](../24/14.md). diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index f741fdf85..65caf9667 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -12,7 +12,7 @@ To pray silently in one's mind is spoken of as if he were speaking in his heart. # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](../24/14.md). # she went down to the spring diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index c9bd2a885..91131fd2f 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -8,5 +8,5 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. # ring ... bracelets -In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./22.md). +In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](../24/22.md). diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index a0a4f1d16..64ca3c7db 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Since this is the beginning of a story about something that happened one time, s # cooked some stew -"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](./34.md)) +"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](../25/34.md)) # he was weak from hunger diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md index 0a00b64be..0dffafb6c 100644 --- a/gen/27/07.md +++ b/gen/27/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # make me delicious food -"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./04.md). +"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](../27/04.md). # bless you in the presence of Yahweh diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md index c0f406600..03719a634 100644 --- a/gen/27/09.md +++ b/gen/27/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I will make delicious food from them for your father, just like he loves -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](../27/04.md). diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md index 58a14fb10..63d66a3b1 100644 --- a/gen/27/14.md +++ b/gen/27/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # made delicious food, just like his father loved -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](../27/04.md). diff --git a/gen/27/19.md b/gen/27/19.md index d7701880c..cedea33cd 100644 --- a/gen/27/19.md +++ b/gen/27/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ # some of my game -The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). +The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](../27/03.md). diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md index ce7ffd902..c463da21b 100644 --- a/gen/27/25.md +++ b/gen/27/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # eat of your game -The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). +The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](../27/07.md). # he drank diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md index 8143d3a2e..27aa1eaf4 100644 --- a/gen/27/31.md +++ b/gen/27/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # delicious food -"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). +"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](../27/03.md). # some of your son's game @@ -8,7 +8,7 @@ Here "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared # your son's game -The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). +The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](../27/07.md). # bless me diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md index 8ced3cd09..4bc184c14 100644 --- a/gen/27/33.md +++ b/gen/27/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ # hunted this game -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](../27/07.md). diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md index f0df95f3e..240512d7a 100644 --- a/gen/29/30.md +++ b/gen/29/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jacob went in to Rachel -"Jacob had sexual relations with Rachel." You may need to use other, more polite words here. See how similar words are translated in [Genesis 29:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Jacob had sexual relations with Rachel." You may need to use other, more polite words here. See how similar words are translated in [Genesis 29:23](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # he loved Rachel diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index aed47e345..8664ddd28 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "come in to" is a euphemism. Alternate translation: "You must have sexual i # with my son's mandrakes -"for the price of my son's mandrakes." See how you translated "mandrake" in [Genesis 30:14](./14.md). +"for the price of my son's mandrakes." See how you translated "mandrake" in [Genesis 30:14](../30/14.md). diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index 90e059d29..20e5727f1 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The angel of the Lord continues to talk to Jacob. (See: [Genesis 31:10](./10.md)) +The angel of the Lord continues to talk to Jacob. (See: [Genesis 31:10](../31/10.md)) # Lift up your eyes diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 08ba3055d..b746ce590 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. Alternate translatio # Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad -The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). Alternate translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](../31/24.md). Alternate translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 033f4b8f3..f52209f24 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -12,5 +12,5 @@ Jacob continues to speak to Laban. # changed my wages ten times -"changed what he said he would pay me ten times." See how you translated "my wages" in [Genesis 31:7](./07.md). +"changed what he said he would pay me ten times." See how you translated "my wages" in [Genesis 31:7](../31/07.md). diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 242a75d6a..2c7acc017 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -4,5 +4,5 @@ The stones do not actually bear witness as a person. Alternate translation: "Thi # Galeed -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](../31/47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md index dfb93756a..ac2a9616a 100644 --- a/gen/34/13.md +++ b/gen/34/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." Alternate translati # Shechem had defiled Dinah -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](../34/05.md). diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md index 440f5a658..d9fa7aa3b 100644 --- a/gen/34/21.md +++ b/gen/34/21.md @@ -16,5 +16,5 @@ Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certa # take their daughters ... give them our daughters -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./09.md). +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](../34/09.md). diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index 60f8a56bd..1cc49918e 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -12,5 +12,5 @@ Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire fa # had defiled -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](../34/05.md). diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md index acb6db83f..5e63de740 100644 --- a/gen/36/10.md +++ b/gen/36/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliphaz ... Reuel -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](../36/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah ... Basemath diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 464737286..294497e2d 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliphaz -This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](../36/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 3895616cc..e30d2bf01 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genes # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah -These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in the land of Edom diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md index b8975a8f9..bbe47959a 100644 --- a/gen/36/18.md +++ b/gen/36/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Gene # Anah -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](../36/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 702fb185e..c7473b7b7 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shobal ... Zibeon -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md index 702fb185e..c7473b7b7 100644 --- a/gen/36/24.md +++ b/gen/36/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shobal ... Zibeon -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index fd6a985ab..26c3eb4e4 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jobab -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](../36/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 41e09b2be..5f8ba5a8e 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Samlah -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](./36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](../36/36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index 97159ad9f..bb6de645d 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # beautiful garment -"beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](./03.md). +"beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](../37/03.md). diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index 363ae9712..344f0c615 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Er -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:3](../38/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 9f0025281..8608d342a 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Onan -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](../38/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Go in to your brother's wife ... he went in to diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index aefab8525..945ccdf83 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Judah intends for Tamar to marry Shelah when he grows up. Alternate translation: # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](../38/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For he feared, "He might also die, just like his brothers diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 4254f1555..ec3528495 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shua's -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](../38/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Judah was comforted and @@ -20,5 +20,5 @@ These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hirah the Adullamite -"Hiram" is the name of a man, and "Adullam" is the name of a village where he lived. See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Hiram" is the name of a man, and "Adullam" is the name of a village where he lived. See how you translated this name in [Genesis 38:1](../38/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 41c84a31a..7bfc9eafa 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # veil -This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). +This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](../38/14.md). # clothing of her widowhood -"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). +"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](../38/14.md). diff --git a/gen/38/20.md b/gen/38/20.md index 4e10be80a..6688a1fd4 100644 --- a/gen/38/20.md +++ b/gen/38/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adullamite -a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](../38/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # receive the pledge diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 60a94aef5..3ea3ea7cb 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adullamite -a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](../38/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the men of the place @@ -12,5 +12,5 @@ a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Ge # Enaim -This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](../38/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md index d235b38da..28d7fa440 100644 --- a/gen/38/25.md +++ b/gen/38/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "When they brought her # seal and cords and staff -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./18.md). +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](../38/18.md). diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md index 23cd0ff0d..4894eebd7 100644 --- a/gen/38/26.md +++ b/gen/38/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](../38/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # did not lie with her again diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index 6f49d5f18..bd9a9fb65 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The chief of the cupbearers -The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](./02.md). +The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/02.md). # In my dream, behold, a vine was in front of me diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 07e6a8c33..071b8c78c 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](../40/02.md). # I also had a dream, and diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md index 9efcbc273..0c5f1ab1b 100644 --- a/gen/40/19.md +++ b/gen/40/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will lift up your head from you -Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./13.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](../40/13.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." # flesh diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 33d63c75d..d37d63421 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -8,9 +8,9 @@ # the chief of the cupbearers -This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./02.md). +This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](../40/02.md). # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](../40/02.md). diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index 0a2b24151..38898551e 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # undesirable and thin -"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). +"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](../41/03.md). # desirable and fat -"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). +"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](../41/02.md). # woke up diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index 1695be3cb..943380dcd 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ The words "of grain" are understood. Alternate translation: "The thin heads of g # wholesome and full heads -"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). +"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](../41/05.md). # woke up diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index 98d6dc458..576effd5e 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Pharaoh uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # bank of the Nile -This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). Alternate translation: "beside the Nile" +This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](../41/03.md). Alternate translation: "beside the Nile" diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md index 954d5d7d2..d1ea424fd 100644 --- a/gen/41/18.md +++ b/gen/41/18.md @@ -4,9 +4,9 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # fat and desirable -"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). +"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](../41/02.md). # grazed among the reeds -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./02.md). +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](../41/02.md). diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 63576c0a3..305ce43bc 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # undesirable, and thin -"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). +"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](../41/03.md). # such undesirableness diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md index 4ac96d38f..d64b29a61 100644 --- a/gen/41/20.md +++ b/gen/41/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fat cows -"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). +"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](../41/02.md). diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 4c0af8217..0850104fc 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -16,5 +16,5 @@ The words "of grain" are understood. Alternate translation: "seven heads of grai # came up upon one stalk -"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). +"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](../41/05.md). diff --git a/gen/41/24.md b/gen/41/24.md index a7316c5a8..4633e43ee 100644 --- a/gen/41/24.md +++ b/gen/41/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # The thin heads -The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](./07.md). Alternate translation: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](../41/07.md). Alternate translation: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # swallowed up -"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). +"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](../41/07.md). # there was none that could diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index fd0931ac0..814ac6755 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams # thin and undesirable cows -"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). +"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](../41/03.md). # seven thin heads scorched by the east wind diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index f66c34029..7024a9ce1 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ # there is none so discerning -"no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md). +"no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](../41/33.md). diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md index e424884d7..2b4b37fb5 100644 --- a/gen/41/43.md +++ b/gen/41/43.md @@ -8,5 +8,5 @@ This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: # Pharaoh put him over all the land -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./41.md). Alternate translation: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](../41/41.md). Alternate translation: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 1b39f14a0..34c31f16a 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -4,13 +4,13 @@ This speaks about years as if they are something that travels and comes to a pla # Asenath -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera -"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 75f0f4455..1b0749da0 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # It is what I said to you; you are spies -"like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). +"like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](../42/09.md). diff --git a/gen/42/30.md b/gen/42/30.md index 045f37ed5..1cfc6bdb3 100644 --- a/gen/42/30.md +++ b/gen/42/30.md @@ -8,5 +8,5 @@ # we were spies -Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). +Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](../42/09.md). diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md index 6bc6ea3ba..348f05fa5 100644 --- a/gen/47/26.md +++ b/gen/47/26.md @@ -8,5 +8,5 @@ This means to the time that the author was writing this. # one-fifth -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./24.md). +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](../47/24.md). diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index 0f1e72629..ff8472ec1 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -This begins Jacob's final blessings to his sons. This continues through [Genesis 49:27](./27.md). Jacob's blessings are written in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +This begins Jacob's final blessings to his sons. This continues through [Genesis 49:27](../49/27.md). Jacob's blessings are written in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 1b4e08ee0..68ee15c6d 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Both statements mean the same thing. It is implied that the vines are so full of # his ... he -Possible meanings for all occurrences of "his" or "he" are 1) they refer to Judah's descendants. Alternate translation: "their ... they" or 2) they refer to the ruler in [Genesis 49:10](./10.md), which may refer to the Messiah. +Possible meanings for all occurrences of "his" or "he" are 1) they refer to Judah's descendants. Alternate translation: "their ... they" or 2) they refer to the ruler in [Genesis 49:10](../49/10.md), which may refer to the Messiah. # he has washed ... in the blood of grapes diff --git a/gen/50/26.md b/gen/50/26.md index 5de45149a..b901e032b 100644 --- a/gen/50/26.md +++ b/gen/50/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # They embalmed him -To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). +To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](../50/01.md). # he was placed diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index 1d62af717..4f714e697 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to answer Habakkuk and to speak of the Chaldeans as if they wer # Will not all these create -The words "all these" refer to the nations and peoples from [Habakkuk 2:5](./05.md). This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. Alternate translation: "All of these nations and peoples will certainly create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The words "all these" refer to the nations and peoples from [Habakkuk 2:5](../02/05.md). This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. Alternate translation: "All of these nations and peoples will certainly create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Woe to the one increasing what is not his diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index 943e1b943..57b94212d 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ The Chaldeans being punished for destroying the animals in Lebanon is spoken of # For you have shed human blood ... all who live in them -See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](./08.md). +See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](../02/08.md). # you have shed human blood diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md index a1157e6f8..ea22860b8 100644 --- a/hab/03/03.md +++ b/hab/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Habakkuk begins to describe his vision of Yahweh coming to judge his enemies and to save his people. The vision continues through [Habakkuk 3:15](./14.md). It is full of metaphorical language and uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Habakkuk begins to describe his vision of Yahweh coming to judge his enemies and to save his people. The vision continues through [Habakkuk 3:15](../03/15.md). It is full of metaphorical language and uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index 264446f24..bc7061cdd 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -20,5 +20,5 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # by the hand of Haggai -Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](./01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 97ce4372e..8c86d583a 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ # the word of Yahweh came -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Haggai 1:1](./01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # by the hand of Haggai -Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](./01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index 34f3e8bb9..6a9f1d9c0 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak ... Haggai -See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # obeyed the voice of Yahweh ... the words of Haggai diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 21313bbb3..3f1bd51ca 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the twenty-fourth day of the ninth month -This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of December on Western calendars. See how you translated this in [Haggai 2:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of December on Western calendars. See how you translated this in [Haggai 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the day that the foundation of Yahweh's temple was laid diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md index 96b0a047f..0e9781970 100644 --- a/hag/02/21.md +++ b/hag/02/21.md @@ -4,11 +4,11 @@ These are names of men. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md) # I will shake the heavens and the earth -The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake." Yahweh speaks of the heavens as if they also were solid objects that he could shake. See how these ideas are translated in [Haggai 2:6](./06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake." Yahweh speaks of the heavens as if they also were solid objects that he could shake. See how these ideas are translated in [Haggai 2:6](../02/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # shake -Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or other objects to fall from them. See how you translated this in [Haggai 2:6](./06.md). +Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or other objects to fall from them. See how you translated this in [Haggai 2:6](../02/06.md). # the heavens and the earth diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 6d72a7aae..f96ae5a31 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God made" (See: # lower than the angels ... crowned with glory and honor -See how you translated these words in [Hebrews 2:7](./07.md). +See how you translated these words in [Hebrews 2:7](../02/07.md). # he might taste death diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 31c42eef1..d9b17730d 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in God's entire house -The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in [Hebrews 3:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in [Hebrews 3:2](../03/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bearing witness about the things diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index 01261aeed..1d46f368a 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the quotation from the same psalm that was also quoted in [Hebrews 3:7](./07.md). +This continues the quotation from the same psalm that was also quoted in [Hebrews 3:7](../03/07.md). # For we have become diff --git a/heb/03/15.md b/heb/03/15.md index ae2471b6d..96ee910f1 100644 --- a/heb/03/15.md +++ b/heb/03/15.md @@ -4,9 +4,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the writer wrote" (Se # if you hear his voice -God's "voice" represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](./07.md). Alternate translation: "when you hear God speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +God's "voice" represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: "when you hear God speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # as in the rebellion -Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./08.md). Alternate translation: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). Alternate translation: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/intro.md b/heb/04/intro.md index 9a8f1a620..78efeca84 100644 --- a/heb/04/intro.md +++ b/heb/04/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of ##### God's rest ##### -The word "rest" seems to refer to at least two things in this chapter. It refers to a place or time when God will allow his people to rest from their work ([Hebrews 4:3](./03.md)), and it refers to God resting on the seventh day ([Hebrews 4:4](./03.md)). +The word "rest" seems to refer to at least two things in this chapter. It refers to a place or time when God will allow his people to rest from their work ([Hebrews 4:3](../04/03.md)), and it refers to God resting on the seventh day ([Hebrews 4:4](../04/03.md)). ## Links: ## diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index 668b28e0a..af304431e 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This quote comes from the same psalm of David as verse 17. (See: [Hebrews 7:17](./15.md)) +This quote comes from the same psalm of David as verse 17. (See: [Hebrews 7:17](../07/17.md)) # And it was not without an oath! diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index a526e10a1..2050e5875 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sprinkled -Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # all the containers used in the service diff --git a/heb/09/intro.md b/heb/09/intro.md index 1057afdf9..f9cc182f0 100644 --- a/heb/09/intro.md +++ b/heb/09/intro.md @@ -26,6 +26,6 @@ This refers to the covenant that God made with Moses. However, before he made th ## Links: ## -* __[Hebrews 9:1](./01.md)__ +* __[Hebrews 9:1](../09/01.md)__ __[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__ diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 0dba603be..1fd16604a 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # strengthen your hands that hang down and your weak knees. Make straight paths for your feet -Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](./01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/13.md b/heb/12/13.md index c4f7a04cf..8ecdbba5e 100644 --- a/heb/12/13.md +++ b/heb/12/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # strengthen your hands that hang down and your weak knees. Make straight paths for your feet -Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](./01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # straight paths diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index 043c7f307..b5d114f36 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ The abstract noun "removal" can be translated with the verb "remove." This can b # shaken -Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](./26.md). +Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](../12/26.md). # that have been created diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index 50817be99..b1c848112 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ There is a comparison here between Jesus' sacrifice and the tabernacle sacrifice # So -"In the same way" or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([Hebrews 13:11](./11.md)) +"In the same way" or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([Hebrews 13:11](../13/11.md)) # outside the city gate diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md index 414285edb..67200f111 100644 --- a/heb/front/intro.md +++ b/heb/front/intro.md @@ -31,9 +31,9 @@ It would be very difficult for readers to understand this book without understan #### How is the idea of blood used in the Book of Hebrews? #### -Beginning in [Hebrews 9:7](../09/06.md), the idea of blood is often used as metonymy to represent the death of any animal that was sacrificed according to God's covenant with Israel. The author also used blood to represent the death of Jesus Christ. Jesus became the perfect sacrifice so that God would forgive people for sinning against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beginning in [Hebrews 9:7](../09/07.md), the idea of blood is often used as metonymy to represent the death of any animal that was sacrificed according to God's covenant with Israel. The author also used blood to represent the death of Jesus Christ. Jesus became the perfect sacrifice so that God would forgive people for sinning against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Beginning in [Hebrews 9:19](../09/06.md), the author used the idea of sprinkling as a symbolic action. Old Testament priests sprinkled the blood of the animals sacrificed. This was a symbol of the benefits of the animal's death being applied to the people or to an object. This showed that the people or the object was acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Beginning in [Hebrews 9:19](../09/19.md), the author used the idea of sprinkling as a symbolic action. Old Testament priests sprinkled the blood of the animals sacrificed. This was a symbol of the benefits of the animal's death being applied to the people or to an object. This showed that the people or the object was acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ## Part 3: Important Translation Issues ## diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index 62686fdc1..6d729c98a 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Lo-Ruhamah -This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](./06.md). Alternate translation: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](../01/06.md). Alternate translation: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index 2ef821390..fd76a8a5b 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh is speaking to Hosea. # Then I will strip her naked in the sight of her lovers -This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in [Hosea 2:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in [Hosea 2:3](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # no one will rescue her out of my hand diff --git a/hos/07/intro.md b/hos/07/intro.md index 7ea3916c7..7383f0c0b 100644 --- a/hos/07/intro.md +++ b/hos/07/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ This chapter begins by using two different names for the same group of people: I ## Links: ## -* __[Hosea 7:1](./01.md)__ +* __[Hosea 7:1](../07/01.md)__ __[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md index 40d9cbba4..6f300f38f 100644 --- a/isa/02/10.md +++ b/isa/02/10.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." Alter # the glory of his majesty -"the great beauty and power he has as king" or "his royal splendor." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). +"the great beauty and power he has as king" or "his royal splendor." See how you translated this in [Isaiah 2:10](../02/10.md). diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index 567fecf15..5d2bcdab3 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](../02/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # against @@ -8,7 +8,7 @@ In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) t # mountains ... hills -These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in [Isaiah 2:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in [Isaiah 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # that are lifted up diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index 16fc7e9d2..e4f89ab51 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](../02/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # The pride of man will be brought low @@ -12,5 +12,5 @@ The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. Alternate tra # Yahweh alone will be exalted -This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./11.md). Alternate translation: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md index 4f116a025..fcc767639 100644 --- a/isa/02/19.md +++ b/isa/02/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Me # from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty -See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). +See how you translated this in [Isaiah 2:10](../02/10.md). # from the terror of Yahweh diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 076eae0fe..6a51c2c0e 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](../02/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # to the moles and bats diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md index ba95c527f..8e76fb401 100644 --- a/isa/02/21.md +++ b/isa/02/21.md @@ -4,13 +4,13 @@ If your language does not have two different words for "crevice" and "cleft," th # from the terror of Yahweh -because they are very afraid of Yahweh. See how you translated this in [Isaiah 2:19](./19.md). +because they are very afraid of Yahweh. See how you translated this in [Isaiah 2:19](../02/19.md). # the glory of his majesty -"the great beauty and power he has as king" or "his royal majesty." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). +"the great beauty and power he has as king" or "his royal majesty." See how you translated this in [Isaiah 2:10](../02/10.md). # when he rises to terrify the earth -"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him." See how you translated this in [Isaiah 2:19](./19.md). +"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him." See how you translated this in [Isaiah 2:19](../02/19.md). diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md index 03ffaabe9..afbfaf482 100644 --- a/isa/03/22.md +++ b/isa/03/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes # veils -See how you translated this in [Isaiah 3:19](./19.md). +See how you translated this in [Isaiah 3:19](../03/19.md). # handbags diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index b73dbecf0..478d5b268 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sash -a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](./20.md). +a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](../03/20.md). # a rope diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md index 91853630f..1031aa40a 100644 --- a/isa/05/17.md +++ b/isa/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the sheep will feed as in their own pasture -Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a "vineyard" in [Isaiah 5:1](./01.md). It will become good for nothing except for sheep to eat grass there. +Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a "vineyard" in [Isaiah 5:1](../05/01.md). It will become good for nothing except for sheep to eat grass there. # graze diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md index 2c889ea41..cb1264de0 100644 --- a/isa/05/19.md +++ b/isa/05/19.md @@ -8,5 +8,5 @@ God's plans are spoken of as if they were objects that could come by themselves. # the Holy One of Israel -Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](./16.md). +Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](../05/16.md). diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index ffa0a8cd7..0523a142c 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. He describes it as if it were already existing. (See: [Isaiah 5:26](./26.md)) +Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. He describes it as if it were already existing. (See: [Isaiah 5:26](../05/26.md)) # tire ... stumble ... slumbers ... sleeps diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index 908b7d22e..ffb0f4ee2 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](./26.md)) +Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](../05/26.md)) # Their roaring will be like a lion; they will roar like young lions diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index 162c410a9..c86b49698 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah continues to describe his vision. # seraphim -This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings." Or you can borrow the word and use it in your language. See how you translated this word in [Isaiah 6:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings." Or you can borrow the word and use it in your language. See how you translated this word in [Isaiah 6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # tongs diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index e7222d8a7..795ac53a6 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](./03.md)) +Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md)) # Aram, Ephraim, and the son of Remaliah @@ -8,7 +8,7 @@ The words "Aram" and "Ephraim" refer to the kings of these lands. Also, "Ephraim # Remaliah -This is the name of a man. Translate his name as in [Isaiah 7:1](./01.md). +This is the name of a man. Translate his name as in [Isaiah 7:1](../07/01.md). # have planned evil against you diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 4191afc05..3d8c1b70c 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](./03.md)) +Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md)) diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index 55a3f5cdc..c3ba4afb8 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # house of David -The word "house" is a metonym for the family living in the house. See how you translated this in [Isaiah 7:2](./02.md). Alternate translation: "King Ahaz, you and your counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family living in the house. See how you translated this in [Isaiah 7:2](../07/02.md). Alternate translation: "King Ahaz, you and your counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Is it not enough for you people to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index 08a1edd5f..155465bf1 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David. # refuse the evil and choose the good -Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](./15.md). Alternate translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](../07/15.md). Alternate translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # you dread diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index 3b7b9442c..6fdd1d5a5 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # At that time -before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](./15.md)) +before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](../07/15.md)) # Yahweh will whistle for diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index 619b97b85..336eb3b4e 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah. (See: [Isaiah 8:7](./05.md)) +The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah. (See: [Isaiah 8:7](../08/07.md)) # The River will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to your neck @@ -8,7 +8,7 @@ The army of Assyria is like a flood of water. Alternate translation: "More and m # The River -This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River ([Isaiah 8:7](./07.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River ([Isaiah 8:7](../08/07.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Its outstretched wings will fill diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md index a2d43ebc6..be641952c 100644 --- a/isa/08/20.md +++ b/isa/08/20.md @@ -4,15 +4,15 @@ Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums # To the law and to the testimony -Possible meanings are 1) "Pay attention to God's instructions and teaching" or 2) "Then you must remember the teaching and testimony I gave." ([Isaiah 8:16](./16.md)). +Possible meanings are 1) "Pay attention to God's instructions and teaching" or 2) "Then you must remember the teaching and testimony I gave." ([Isaiah 8:16](../08/16.md)). # the law -This is the same word translated "official record" in [Isaiah 8:16](./16.md). +This is the same word translated "official record" in [Isaiah 8:16](../08/16.md). # the testimony -See how you translated this in [Isaiah 8:16](./16.md). +See how you translated this in [Isaiah 8:16](../08/16.md). # If they do not say such things diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 7803089be..6df17c5a9 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events will happen in the future ([Isaiah 9:1](./01.md)), Isaiah describes them as if they have already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events will happen in the future ([Isaiah 9:1](../09/01.md)), Isaiah describes them as if they have already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # You have multiplied the nation; you have increased their joy diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 09d69d89a..d564ea001 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [Isaiah 10:8](./07.md)) +Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [Isaiah 10:8](../10/08.md)) # As my hand has overcome diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index 519563a35..640adabb9 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh is still quoting the king of Assyria. (See: [Isaiah 10:13](./12.md)) +Yahweh is still quoting the king of Assyria. (See: [Isaiah 10:13](../10/13.md)) # My hand has seized diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index de0e1ccea..d314ee113 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [Isaiah 16:8](./08.md)). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present. +This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [Isaiah 16:8](../16/08.md)). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present. # Indeed I will weep @@ -12,7 +12,7 @@ God speaks of his deep sorrow for these places as if he would cry much and his m # Jazer ... Sibmah -Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 16:8](./08.md). +Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 16:8](../16/08.md). # Heshbon ... Elealeh diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index f34a6bd8a..82884a2bc 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -12,5 +12,5 @@ All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate # my inward being for Kir Hareseth -The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](./07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index d5ea37d8d..48f6acd98 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Verse 3 tells what the messengers in [Isaiah 18:2](./01.md) must say to the people of the world. +Verse 3 tells what the messengers in [Isaiah 18:2](../18/02.md) must say to the people of the world. # All you inhabitants of the world ... you who live on the earth diff --git a/isa/18/07.md b/isa/18/07.md index a9a7a623d..e9504ff1b 100644 --- a/isa/18/07.md +++ b/isa/18/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a people tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide -These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in [Isaiah 18:2](./02.md). +These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in [Isaiah 18:2](../18/02.md). # a people tall and smooth diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index dee1768aa..119058f8f 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ The princes of Zoan and Memphis are spoken of as if they are the cornerstones of # princes of Zoan -Zoan is a city in northern Egypt. See how you translated this in [Isaiah 19:11](./11.md). +Zoan is a city in northern Egypt. See how you translated this in [Isaiah 19:11](../19/11.md). # Memphis diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 3ff25ed94..c018547f7 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) this refers to soldiers marching or 2) people in genera # in the Valley of Vision -This refers to Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 22:1](./01.md). +This refers to Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 22:1](../22/01.md). # people crying out to the mountains diff --git a/isa/23/14.md b/isa/23/14.md index 6c54a4a42..5c9bd0e76 100644 --- a/isa/23/14.md +++ b/isa/23/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Howl, you ships of Tarshish -Here "ships" represents the men on the ships. See how you translated this in [Isaiah 23:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "ships" represents the men on the ships. See how you translated this in [Isaiah 23:1](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for your refuge has been destroyed diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index 96c3a10bc..c0ad44952 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [Isaiah 27:2](./01.md)) +Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [Isaiah 27:2](../27/02.md)) # In the coming day diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index 5567cc908..95411f273 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little -These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](./10.md). +These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](../28/10.md). # so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index 61ccd6ce0..00695e16d 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building. (See: [Isaiah 28:16](./16.md)) +Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building. (See: [Isaiah 28:16](../28/16.md)) # I will make justice the measuring stick, and righteousness the plumbline @@ -28,5 +28,5 @@ hard pieces of ice that fall from the sky # the refuge of lies ... the hiding place -This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](../28/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index 8f22a3181..7e507741b 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I will cancel the cov # covenant with death ... agreement with Sheol -Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in [Isaiah 28:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in [Isaiah 28:15](../28/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will not stand diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index 2db57f003..1352dec15 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the farmer does not s # caraway -See how you translated this in [Isaiah 28:25](./25.md). +See how you translated this in [Isaiah 28:25](../28/25.md). # nor is a cartwheel rolled over the cumin @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "nor does he roll a he # cumin -See how you translated this in [Isaiah 28:25](./25.md). +See how you translated this in [Isaiah 28:25](../28/25.md). # but caraway is beaten with a stick, and cumin with a rod diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index 58e44a303..b99346e6b 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # This too comes ... excellent in wisdom -This concludes the parable started in [Isaiah 28:23](./23.md). The implied lesson of the parable is that farmers are wise enough to listen to Yahweh's instructions about planting and threshing. But the leaders of Jerusalem are foolish for not listening to Yahweh's instructions that he is speaking through Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This concludes the parable started in [Isaiah 28:23](../28/23.md). The implied lesson of the parable is that farmers are wise enough to listen to Yahweh's instructions about planting and threshing. But the leaders of Jerusalem are foolish for not listening to Yahweh's instructions that he is speaking through Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh of hosts diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index cd638f3c7..5e9488e23 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "a vision of the night" is the same thing as "a dream." The two phras # fight against Ariel -The name "Ariel" is another name for Jerusalem, and it represents the people who live there. See how you translated "Ariel" in [Isaiah 29:1](./01.md). Alternate translation: "fight against the people of Ariel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The name "Ariel" is another name for Jerusalem, and it represents the people who live there. See how you translated "Ariel" in [Isaiah 29:1](../29/01.md). Alternate translation: "fight against the people of Ariel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # her stronghold. They will attack her and her fortifications to press upon her diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index 4fd4cc025..88d8edfe1 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail -Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](./01.md)) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([Isaiah 33:17](./17.md)-[Isaiah 22](./22.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](../33/01.md)) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([Isaiah 33:17](./17.md)-[Isaiah 22](./22.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mast diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index 21ead3ecb..97411c739 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the chief commander -See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](./02.md). +See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](../36/02.md). diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index 6dbd5d397..c6563422c 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The chief commander continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah. (See: [Isaiah 36:16](./16.md)) +The chief commander continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah. (See: [Isaiah 36:16](../36/16.md)) # Has any of the gods of the peoples rescued them from ... Assyria? diff --git a/isa/36/22.md b/isa/36/22.md index ce3dd58bf..e796dede0 100644 --- a/isa/36/22.md +++ b/isa/36/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph -Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](../36/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # over the household diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index d1300fe1e..c917efb07 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues Yahweh's message to Hezekiah. (See: [Isaiah 37:21](./21.md)) +This continues Yahweh's message to Hezekiah. (See: [Isaiah 37:21](../37/21.md)) # sign for you diff --git a/isa/40/28.md b/isa/40/28.md index 62da3bb4b..5186fd23c 100644 --- a/isa/40/28.md +++ b/isa/40/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Have you not known? Have you not heard? -Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's greatness. See how you translated these in [Isaiah 40:21](./21.md). Alternate translation: "You certainly know and have heard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's greatness. See how you translated these in [Isaiah 40:21](../40/21.md). Alternate translation: "You certainly know and have heard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the ends of the earth diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index d58014325..4dac8e680 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ These phrases represent the people who live in those places. Alternate translati # The isles -You can translate "isles" the same way you translated "coastlands" in [Isaiah 41:1](./01.md). +You can translate "isles" the same way you translated "coastlands" in [Isaiah 41:1](../41/01.md). # the ends of the earth diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md index b8ec812a3..8aa5d320b 100644 --- a/isa/41/09.md +++ b/isa/41/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ These two lines mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is bring # the ends of the earth -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. See how you translated this in [Isaiah 41:5](./05.md). AT "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. See how you translated this in [Isaiah 41:5](../41/05.md). AT "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I have chosen you and not rejected you diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index 12a40645f..9a505ace0 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to use the metaphor of separating grain from chaff to describe # You will winnow them ... the wind will scatter them -Here the word "them" refers to the mountains and hill in [Isaiah 41:15](./15.md). This represents the next step in the process of threshing grain, in which the grain is winnowed to get rid of the chaff. Israel's enemies will disappear like chaff blown away by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the word "them" refers to the mountains and hill in [Isaiah 41:15](../41/15.md). This represents the next step in the process of threshing grain, in which the grain is winnowed to get rid of the chaff. Israel's enemies will disappear like chaff blown away by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the wind will carry them away; the wind will scatter them diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index 8689c0e0f..9df5f4ae3 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this word in [Isaiah 41:14](../41/14.md). # he who formed you from the womb -Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:2](./02.md). Alternate translation: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:2](../44/02.md). Alternate translation: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who alone stretched out the heavens diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index 10a0253ff..a15ab1407 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues speaking to the refugees. (See: [Isaiah 45:20](./20.md)) +Yahweh continues speaking to the refugees. (See: [Isaiah 45:20](../45/20.md)) # Let them conspire together diff --git a/isa/47/05.md b/isa/47/05.md index 41d430c72..c809ba7f3 100644 --- a/isa/47/05.md +++ b/isa/47/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # daughter of the Chaldeans -This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in [Isaiah 47:1](./01.md). +This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in [Isaiah 47:1](../47/01.md). # for you will no longer be called diff --git a/isa/51/22.md b/isa/51/22.md index 9d7bffc33..ccee18a98 100644 --- a/isa/51/22.md +++ b/isa/51/22.md @@ -8,9 +8,9 @@ This is used to draw the listeners' attention to what is said next. Alternate tr # the cup of staggering -The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). Alternate translation: "the cup of the wine that makes people stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](../51/17.md). Alternate translation: "the cup of the wine that makes people stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the bowl, which is the cup of my anger -Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). Alternate translation: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](../51/17.md). Alternate translation: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md index 618d7b44e..29197418a 100644 --- a/isa/52/05.md +++ b/isa/52/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I see the enemy takin # for nothing -Possible meanings are 1) "for nothing" means the Babylonians took the people unjustly and without cause or 2) this continues the metaphor from [Isaiah 52:3](./03.md) where Yahweh is spoken of as if he owned the people of Israel and could give them away for nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "for nothing" means the Babylonians took the people unjustly and without cause or 2) this continues the metaphor from [Isaiah 52:3](../52/03.md) where Yahweh is spoken of as if he owned the people of Israel and could give them away for nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Those who rule over them mock diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 13a51a632..66645c417 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. # Make your tent larger ... strengthen your stakes -This continues the metaphor that began in [Isaiah 54:1](./01.md). Yahweh telling the people of Jerusalem to prepare because Yahweh will greatly increase their people is spoken of as if he is telling a woman to make her tent bigger to make room for many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This continues the metaphor that began in [Isaiah 54:1](../54/01.md). Yahweh telling the people of Jerusalem to prepare because Yahweh will greatly increase their people is spoken of as if he is telling a woman to make her tent bigger to make room for many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index 5cb2ebea7..9a4a3f2c6 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light." (See: [Isaiah 60:1](./01.md)) +Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light." (See: [Isaiah 60:1](../60/01.md)) # Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index b7e47701a..980b16ec4 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -12,5 +12,5 @@ This comparison emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrat # turban -See how you translated this in [Isaiah 61:3](./03.md). +See how you translated this in [Isaiah 61:3](../61/03.md). diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index 865a892b3..1514ebb3c 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God # Was not Abraham our father justified ... on the altar? -This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](./18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: "Abraham our father was certainly justified ... on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: "Abraham our father was certainly justified ... on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # justified by works diff --git a/jas/04/intro.md b/jas/04/intro.md index 213c006a4..9729be893 100644 --- a/jas/04/intro.md +++ b/jas/04/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Writers in the Bible often speak of adultery as a metaphor for people who say th ##### Law ##### -James probably uses this word in [James 4:11](./11.md) to refer to "the royal law" ([James 2:8](../02/08.md)). +James probably uses this word in [James 4:11](../04/11.md) to refer to "the royal law" ([James 2:8](../02/08.md)). #### Important figures of speech in this chapter #### diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md index 0dc0ccdc4..b67a325dc 100644 --- a/jdg/02/20.md +++ b/jdg/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The anger of Yahweh burned against Israel -The anger of Yahweh is described as burning like a fire. See how you translated this phrase in [Judges 2:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The anger of Yahweh is described as burning like a fire. See how you translated this phrase in [Judges 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this nation has broken diff --git a/jdg/04/07.md b/jdg/04/07.md index b6fe1937a..d04763e87 100644 --- a/jdg/04/07.md +++ b/jdg/04/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ to cause people to come away from a safe location # Sisera ... Jabin -See how you translated these men's names in [Judges 4:2](./02.md). +See how you translated these men's names in [Judges 4:2](../04/02.md). # Kishon diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md index 536b654e0..b4bdaa61a 100644 --- a/jdg/04/08.md +++ b/jdg/04/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ Barak has a discussion with Deborah. # Barak -See how you translated this man's name in [Judges 4:6](./06.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:6](../04/06.md). diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md index 94c051d45..43748db7f 100644 --- a/jdg/04/09.md +++ b/jdg/04/09.md @@ -8,9 +8,9 @@ Here "hand" refers to her power to kill him. Alternate translation: "for Yahweh # Sisera -See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./02.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:2](../04/02.md). # Deborah -See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](./04.md). +See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](../04/04.md). diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md index ae8ea5d1c..c85775f7b 100644 --- a/jdg/04/12.md +++ b/jdg/04/12.md @@ -4,9 +4,9 @@ Here "they" does not identify anyone specifically. Alternate translation: "When # Sisera -See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./02.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:2](../04/02.md). # Barak ... Abinoam ... Mount Tabor -See how you translated these names in [Judges 4:6](./06.md). +See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). diff --git a/jdg/04/13.md b/jdg/04/13.md index 0bffe9a5e..2556f641e 100644 --- a/jdg/04/13.md +++ b/jdg/04/13.md @@ -8,9 +8,9 @@ Here "chariots" represents the soldiers who drove the chariots. (See: [[rc://en/ # Harosheth Haggoyim -See how you translated the name of this city in [Judges 4:2](./02.md). +See how you translated the name of this city in [Judges 4:2](../04/02.md). # Kishon River -See how you translated this in [Judges 4:7](./07.md). +See how you translated this in [Judges 4:7](../04/07.md). diff --git a/jdg/04/16.md b/jdg/04/16.md index 1a32c4c61..619bacc05 100644 --- a/jdg/04/16.md +++ b/jdg/04/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Barak" represents himself and his army. Alternate translation: "Barak and # Harosheth -Translate this the same way you did in [Judges 4:2](./02.md). +Translate this the same way you did in [Judges 4:2](../04/02.md). # the whole army of Sisera was killed by the edge of the sword diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md index 12a55b591..78aa3c852 100644 --- a/jdg/04/17.md +++ b/jdg/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sisera ... Jabin ... Hazor -See how you translated these names in [Judges 4:2](./02.md). +See how you translated these names in [Judges 4:2](../04/02.md). # ran away on foot @@ -12,7 +12,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Heber -See how you translated this man's name in [Judges 4:11](./11.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:11](../04/11.md). # Kenite diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md index f87b1f731..4f97c8f45 100644 --- a/jdg/05/16.md +++ b/jdg/05/16.md @@ -8,5 +8,5 @@ Some versions of the Bible have the translation "the sheepfolds" or "the sheep p # there were great searchings of heart -Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in [Judges 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in [Judges 5:15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md index e5243ed14..eca790754 100644 --- a/jdg/06/15.md +++ b/jdg/06/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Please, Lord -Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in [Judges 6:13](./13.md). Here it seems Gideon either knows or suspects that he is speaking with Yahweh. +Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in [Judges 6:13](../06/13.md). Here it seems Gideon either knows or suspects that he is speaking with Yahweh. # how can I deliver Israel? diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md index 5911ebdba..0c70c24d0 100644 --- a/jdg/06/21.md +++ b/jdg/06/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # angel of Yahweh -In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you translated this in [Judges 6:11](./11.md). +In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you translated this in [Judges 6:11](../06/11.md). # went away diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index 8eec376c8..111108de4 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # angel of Yahweh -In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you translated this in [Judges 6:11](./11.md). +In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you translated this in [Judges 6:11](../06/11.md). # Ah, Lord Yahweh! diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md index 498c95408..982e5773d 100644 --- a/jdg/06/24.md +++ b/jdg/06/24.md @@ -4,9 +4,9 @@ This means to the time when the book of Judges was written. # Ophrah -Translate the name of this town as you did in [Judges 6:11](./11.md). +Translate the name of this town as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). # the clan of Abiezer -Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). +Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index bd6a678fa..8f8055a16 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. Alternate translation: "took control of Gideon" (See: [[rc://e # clan of Abiezer -Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). +Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). # so they might follow him diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index 1bbec2cf7..1b53edc3c 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator star # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](../08/05.md). # Karkor diff --git a/jdg/08/12.md b/jdg/08/12.md index b74654112..8a67123b9 100644 --- a/jdg/08/12.md +++ b/jdg/08/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](../08/05.md). # panic diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index 434565758..4ce4fffe7 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](../08/05.md). # Have you already conquered Zebah and Zalmunna? diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md index af2d5cee2..83cee68ef 100644 --- a/jdg/08/16.md +++ b/jdg/08/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "Gideon" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Gideo # thorns and briers -These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](./07.md). +These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](../08/07.md). diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md index a33c7286f..0d3acb9d8 100644 --- a/jdg/08/17.md +++ b/jdg/08/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "Gideon" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Gideo # Peniel -Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md). +Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](../08/08.md). diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index bb6ca5758..732998371 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](../08/05.md). # Tabor diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md index f4561bba2..ab85d9881 100644 --- a/jdg/08/26.md +++ b/jdg/08/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # crescent ornaments -See how you translated this in [Judges 8:21](./21.md). +See how you translated this in [Judges 8:21](../08/21.md). # pendants diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index d51620081..cf2400bd8 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jotham continues telling the parable he begins in [Judges 9:7](./07.md), where the trees represent the Israelites. +Jotham continues telling the parable he begins in [Judges 9:7](../09/07.md), where the trees represent the Israelites. # the olive tree said to them ... fig tree said to them diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md index d1b2c7600..ec77c079e 100644 --- a/jdg/09/12.md +++ b/jdg/09/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jotham continues telling the parable he begins in [Judges 9:7](./07.md), where the trees represent the Israelites. +Jotham continues telling the parable he begins in [Judges 9:7](../09/07.md), where the trees represent the Israelites. # The trees said to the vine diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md index 27a362f12..1a68a3b17 100644 --- a/jdg/09/20.md +++ b/jdg/09/20.md @@ -12,5 +12,5 @@ Jotham is speaking a curse. He speaks of the people of Shechem and Beth Millo de # Beth Millo -This is the name of a place. See how you translated this in [Judges 9:6](./06.md). +This is the name of a place. See how you translated this in [Judges 9:6](../09/06.md). diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index aad340da1..93e102727 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gaal ... Ebed -See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). +See how you translated these names in [Judges 9:26](../09/26.md). # Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md index 453af5fcf..a05d76a24 100644 --- a/jdg/09/30.md +++ b/jdg/09/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebul -See how you translated this name in [Judges 9:28](./28.md). +See how you translated this name in [Judges 9:28](../09/28.md). # heard the words of Gaal son of Ebed @@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this name in [Judges 9:28](./28.md). # Gaal ... Ebed -See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). +See how you translated these names in [Judges 9:26](../09/26.md). # his anger was kindled diff --git a/jdg/09/35.md b/jdg/09/35.md index 2b6fc5cc8..d61d6b5b3 100644 --- a/jdg/09/35.md +++ b/jdg/09/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Gaal ... Ebed -See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). +See how you translated these names in [Judges 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md index d912e4125..b81ad517c 100644 --- a/jdg/09/36.md +++ b/jdg/09/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gaal -This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:26](./26.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:26](../09/26.md). # Zebul -This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](../09/28.md). # You are seeing the shadows on the hills like they are men diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md index 6d8c4af09..b4b15f17d 100644 --- a/jdg/09/38.md +++ b/jdg/09/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebul -See how you translated this name in [Judges 9:28](./28.md). +See how you translated this name in [Judges 9:28](../09/28.md). # Where are your proud words now, you diff --git a/jdg/09/39.md b/jdg/09/39.md index b39ce79ac..a1d9eec70 100644 --- a/jdg/09/39.md +++ b/jdg/09/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Gaal -See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md). +See how you translated this name in [Judges 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md index 6dd19c600..e37b270d8 100644 --- a/jdg/09/41.md +++ b/jdg/09/41.md @@ -4,9 +4,9 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebul -This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](../09/28.md). # Gaal -This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:26](./26.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/11/18.md b/jdg/11/18.md index a5100de0c..3f527b044 100644 --- a/jdg/11/18.md +++ b/jdg/11/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Arnon -This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](./13.md). +This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](../11/13.md). diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md index b570974e6..53883d296 100644 --- a/jdg/11/21.md +++ b/jdg/11/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jephthah's messengers continue to speak. # Sihon -See how you translated this man's name in [Judges 11:19](./19.md). +See how you translated this man's name in [Judges 11:19](../11/19.md). # gave Sihon and all his people into the hand of Israel diff --git a/jdg/11/22.md b/jdg/11/22.md index 06e9d6028..d355bab5f 100644 --- a/jdg/11/22.md +++ b/jdg/11/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Arnon ... Jabbok -See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](./13.md). +See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](../11/13.md). diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md index 665b766b0..3ffb27fe7 100644 --- a/jdg/11/26.md +++ b/jdg/11/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jephthah's messengers continue to speak. # Heshbon -Translate the name of this city the same way that you did in [Judges 11:19](./19.md). +Translate the name of this city the same way that you did in [Judges 11:19](../11/19.md). # Aroer diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md index 58fe18625..72231e41b 100644 --- a/jdg/11/33.md +++ b/jdg/11/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of a # Aroer -Translate the name of this city the same way you did in [Judges 11:26](./26.md). +Translate the name of this city the same way you did in [Judges 11:26](../11/26.md). # Minnith ... Abel Keramim diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md index d4199547d..681978ce9 100644 --- a/jdg/13/08.md +++ b/jdg/13/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Manoah -See how you translated this man's name in [Judges 13:2](./02.md). +See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/02.md). diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md index 6cec085e9..92bf51a31 100644 --- a/jdg/13/10.md +++ b/jdg/13/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ # The man -This refers to the angel of God in [Judges 13:3](./03.md). This can be made explicit. Alternate translation: "the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to the angel of God in [Judges 13:3](../13/03.md). This can be made explicit. Alternate translation: "the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/14.md b/jdg/13/14.md index 147c5b441..27b95f340 100644 --- a/jdg/13/14.md +++ b/jdg/13/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the angel refers to any food that grow on a vine as "coming" from the vine. # unclean -Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/25.md b/jdg/13/25.md index d3be1d9ba..b34324ec5 100644 --- a/jdg/13/25.md +++ b/jdg/13/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ Mahaneh Dan is the name of a temporary camp that the tribe of Dan lived in while # Zorah -Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](./02.md). +Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](../13/02.md). diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md index efe5d519d..03799cdf6 100644 --- a/jdg/14/05.md +++ b/jdg/14/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Samson went down to Timnah -The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than where his father's house was. Timnah was a city in the Sorek Valley. Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than where his father's house was. Timnah was a city in the Sorek Valley. Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # And, look, there one of the young lions came up diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index 90ddabaaa..4ad318cfd 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # cave in the cliff of Etam -See how you translated this phrase in [Judges 15:8](./08.md). +See how you translated this phrase in [Judges 15:8](../15/08.md). # Do you not know that the Philistines are rulers over us? What is this you have done to us? diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md index 9f2a1285e..35ca5b92a 100644 --- a/jdg/15/13.md +++ b/jdg/15/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means to cause someone to be under someone else's control. Alternate transl # up from the rock -This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](./08.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. Alternate translation: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](../15/08.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. Alternate translation: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index b952f25ce..2acb54499 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Samson was not travelling alone, he was being led by the men who had tied him wi # Lehi -This is the name of a town in Judah. See how you translated this in [Judges 15:9](./09.md). +This is the name of a town in Judah. See how you translated this in [Judges 15:9](../15/09.md). # came on him with power diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index a77e41007..c7f9152fd 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Lehi -See how you translated this in [Judges 15:9](./09.md) +See how you translated this in [Judges 15:9](../15/09.md) # his strength returned and he revived diff --git a/jdg/18/14.md b/jdg/18/14.md index 48a7c94a3..95ab1ebb1 100644 --- a/jdg/18/14.md +++ b/jdg/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Laish -Translate the name of this town the same as you did in [Judges 18:7](./07.md). +Translate the name of this town the same as you did in [Judges 18:7](../18/07.md). # in these houses there are an ephod, ... metal figure? Decide ... will do diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md index 8a7547638..2a8e138af 100644 --- a/jdg/18/27.md +++ b/jdg/18/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Micah did not make his gods, rather a craftsman made them for him. Also, this ca # Laish -See how you translated this in [Judges 18:7](./07.md). +See how you translated this in [Judges 18:7](../18/07.md). # with the edge of the sword diff --git a/jdg/18/28.md b/jdg/18/28.md index 69d85c605..1f3a256f7 100644 --- a/jdg/18/28.md +++ b/jdg/18/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they had no dealings with anyone -this means they lived far enough away from any other city, that they lived secluded from other people. See how you translated this phrase in [Judges 18:7](./07.md). +this means they lived far enough away from any other city, that they lived secluded from other people. See how you translated this phrase in [Judges 18:7](../18/07.md). # Beth Rehob diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md index e998f1ce1..921095223 100644 --- a/jdg/19/12.md +++ b/jdg/19/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # turn aside into -This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./11.md). Alternate translation: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](../19/11.md). Alternate translation: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/15.md b/jdg/19/15.md index 8281486f7..f5d162673 100644 --- a/jdg/19/15.md +++ b/jdg/19/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # turned aside -This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./11.md). Alternate translation: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](../19/11.md). Alternate translation: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the city square diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md index ad77ef869..8bbda5540 100644 --- a/jdg/19/17.md +++ b/jdg/19/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the man looked up and paid attention to what was around him. Alternate tran # the city square -the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](./14.md). +the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](../19/14.md). diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 7bcbc19c5..1438b1798 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ # square -This refers to the city square. See how you translated this [Judges 19:17](./17.md). +This refers to the city square. See how you translated this [Judges 19:17](../19/17.md). diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md index aac948c44..4c219a7d9 100644 --- a/jdg/21/12.md +++ b/jdg/21/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jabesh Gilead -This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). +This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](../21/08.md). # four hundred young women diff --git a/jdg/21/14.md b/jdg/21/14.md index 75addf93d..d25545057 100644 --- a/jdg/21/14.md +++ b/jdg/21/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jabesh Gilead -This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). +This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](../21/08.md). # there were not enough women for all of them diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md index cb6f57f18..59ee1fb0b 100644 --- a/jdg/21/23.md +++ b/jdg/21/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the number of wives that they needed -This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](./14.md)). +This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](../21/14.md)). diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md index 62ed42303..84a70d8bc 100644 --- a/jer/01/11.md +++ b/jer/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The word of Yahweh came to me, saying, "What -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Jeremiah 1:4](./04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said, 'What" or "Yahweh spoke this message to me: 'What" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said, 'What" or "Yahweh spoke this message to me: 'What" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I see an almond branch diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 020550ad7..4e0d89e1a 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The word of Yahweh came to me a second time, saying -The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](./04.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # whose surface is churning diff --git a/jer/01/19.md b/jer/01/19.md index 0dc73b41a..477af8654 100644 --- a/jer/01/19.md +++ b/jer/01/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This refers to the people of Judah. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md index c4ca42ddb..8acefd304 100644 --- a/jer/02/26.md +++ b/jer/02/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Jeremiah 2:4](./04.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # when he is found diff --git a/jer/03/20.md b/jer/03/20.md index e06b37c13..556801d20 100644 --- a/jer/03/20.md +++ b/jer/03/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ God speaks of Israel being unfaithful to him as if she were an unfaithful wife. # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](./18.md). Alternate translation: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md index baae32acd..9f6282023 100644 --- a/jer/05/14.md +++ b/jer/05/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "you" refers to the people of Israel and Judah. # have said this -See what the people said in [Jeremiah 5:12](./12.md). +See what the people said in [Jeremiah 5:12](../05/12.md). # see diff --git a/jer/05/29.md b/jer/05/29.md index 19f09b639..e9c2a6374 100644 --- a/jer/05/29.md +++ b/jer/05/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Should I not punish ... a nation like this? -Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in [Jeremiah 5:9](./09.md). Alternate translation: "So I will punish them, this is Yahweh's declaration. I will certainly get revenge for myself against them."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in [Jeremiah 5:9](../05/09.md). Alternate translation: "So I will punish them, this is Yahweh's declaration. I will certainly get revenge for myself against them."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md index 1a17846ad..c7ddb58a7 100644 --- a/jer/07/05.md +++ b/jer/07/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. # make your ways and practices good -"improve your ways and practices." See how you translated this in [Jeremiah 7:3](./03.md). +"improve your ways and practices." See how you translated this in [Jeremiah 7:3](../07/03.md). # completely execute justice diff --git a/jer/07/09.md b/jer/07/09.md index 69976839f..078bd1cba 100644 --- a/jer/07/09.md +++ b/jer/07/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ These questions expect a positive answer to make the point that God knows the si # walk after other gods -Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in [Jeremiah 7:6](./06.md). Alternate translation: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in [Jeremiah 7:6](../07/06.md). Alternate translation: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/14.md b/jer/07/14.md index 797241540..a0ccb6883 100644 --- a/jer/07/14.md +++ b/jer/07/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # this house that is called by my name -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./10.md). Alternate translation: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](../07/10.md). Alternate translation: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/30.md b/jer/07/30.md index 786dce280..1c49b3ca6 100644 --- a/jer/07/30.md +++ b/jer/07/30.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here "detestable things" refers to idols, which God hates. Alternate translation # house that is called by my name -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./10.md). Alternate translation: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](../07/10.md). Alternate translation: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md index 9aeb7c497..66bb7b818 100644 --- a/jer/14/15.md +++ b/jer/14/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets hav # in my name -This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this in [Jeremiah 14:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this in [Jeremiah 14:14](../14/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # there will be no sword ... and sword diff --git a/jer/18/22.md b/jer/18/22.md index 7dc62d6dd..9f3718f83 100644 --- a/jer/18/22.md +++ b/jer/18/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases share similar meanings. Jeremiah speaks of his enemies plannin # they have dug a pit -See how you translated this in [Jeremiah 18:20](./20.md). +See how you translated this in [Jeremiah 18:20](../18/20.md). # have hidden traps for my feet diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md index 8ca51e1ac..cd45996b7 100644 --- a/jer/23/11.md +++ b/jer/23/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # the prophets and the priests are polluted diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md index 9a12d0822..1d7e26363 100644 --- a/jer/23/13.md +++ b/jer/23/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # led my people Israel astray diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md index 6aff3feb5..ac3801b83 100644 --- a/jer/23/16.md +++ b/jer/23/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # Yahweh of hosts says this diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md index 8169472e8..1f1ee0e15 100644 --- a/jer/23/19.md +++ b/jer/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # there is a storm coming from Yahweh ... His fury is going out ... a tempest is whirling about diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md index 58563fca6..392a54e14 100644 --- a/jer/23/21.md +++ b/jer/23/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh is the speaker in verses 21-40. # Connecting Statement: -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # they have still prophesied diff --git a/jer/23/22.md b/jer/23/22.md index bf9d08eca..189e62de5 100644 --- a/jer/23/22.md +++ b/jer/23/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh states what would have happened if the priests and false prophets had par # my council meeting -In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in [Jeremiah 23:18](./18.md). +In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in [Jeremiah 23:18](../23/18.md). # to turn from diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index 7e3885454..f20726bce 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # Am I only a God nearby ... and not also a God far away? diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index 2b40ae068..ac223bf5d 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # prophesying deceit diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index 138ea0575..c67549a55 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index c72285cf4..e3f33c50b 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # See diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index 9250642b1..edcc85c45 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means " # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # asks you ... you will say diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index c7e927c3f..00686bb4f 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means " # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). # You continue to say ... 'What did Yahweh declare?' diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index 96d5dc4eb..c556f9d9f 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means " # Connecting Statement: -Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). +Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md). # This is what you will say diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md index 2ef3ce45a..c96edecf8 100644 --- a/jer/25/07.md +++ b/jer/25/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you have provoked me with the work of your hands to do harm to you -See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:6](./06.md). Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:6](../25/06.md). Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to do harm to you diff --git a/jer/27/11.md b/jer/27/11.md index 18d60cb95..aa6a38f19 100644 --- a/jer/27/11.md +++ b/jer/27/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the nation that places its neck under the yoke of the king -Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in [Jeremiah 27:8](./08.md). Alternate translation: "the nation whose people willingly becomes slaves of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in [Jeremiah 27:8](../27/08.md). Alternate translation: "the nation whose people willingly becomes slaves of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the nation that places diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md index 085491328..65f608107 100644 --- a/jer/27/12.md +++ b/jer/27/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king of Judah. # Place your necks under the yoke of the king of Babylon -Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in [Jeremiah 27:8](./08.md). +Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in [Jeremiah 27:8](../27/08.md). # Place your necks diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md index 7934c69fc..524c58ae7 100644 --- a/jer/29/28.md +++ b/jer/29/28.md @@ -4,5 +4,5 @@ You may need to make explicit what it was that Jeremiah sent. Alternate translat # Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit -See how you translated similar words in [Jeremiah 29:5](./05.md). +See how you translated similar words in [Jeremiah 29:5](../29/05.md). diff --git a/jer/29/31.md b/jer/29/31.md index 2099a9e28..98abe7e4b 100644 --- a/jer/29/31.md +++ b/jer/29/31.md @@ -4,5 +4,5 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat # Shemaiah the Nehelamite -See how you translated this man's name in [Jeremiah 29:24](./24.md). +See how you translated this man's name in [Jeremiah 29:24](../29/24.md). diff --git a/jer/30/17.md b/jer/30/17.md index 9912f27c8..7142a4664 100644 --- a/jer/30/17.md +++ b/jer/30/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # healing ... wounds -See how you translated these words in [Jeremiah 30:12](./12.md). +See how you translated these words in [Jeremiah 30:12](../30/12.md). # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md index ea644f489..cc956d153 100644 --- a/jer/31/16.md +++ b/jer/31/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ The voice and eyes are spoken of as if they were people whom Rachel needed to ke # Hold your voice ... your eyes ... your work ... your children ... your future ... your descendants -Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](./15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](../31/15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/31/17.md b/jer/31/17.md index 39a3e66f7..d9ee7c5e4 100644 --- a/jer/31/17.md +++ b/jer/31/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Hold your voice ... your eyes ... your work ... your children ... your future ... your descendants -Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](./15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](../31/15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/31/intro.md b/jer/31/intro.md index e0a027234..73e1c656c 100644 --- a/jer/31/intro.md +++ b/jer/31/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of The ULB sets 31:29 farther to the right on the page than the rest of the text because it is an important quotation. -This chapter begins with a transition from the previous chapter. "At that time" is a reference to the day of restoration mentioned in [Jeremiah 30:24](../30/23.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +This chapter begins with a transition from the previous chapter. "At that time" is a reference to the day of restoration mentioned in [Jeremiah 30:24](../30/24.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Special concepts in this chapter #### ##### The new covenant ##### diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md index aae4ff94d..482f670bc 100644 --- a/jer/32/08.md +++ b/jer/32/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ Jeremiah continues speaking, but he begins to speak of himself in first person. # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./02.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/32/12.md b/jer/32/12.md index 161258e1c..8b6198857 100644 --- a/jer/32/12.md +++ b/jer/32/12.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the courtyard of the guard -The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./02.md). +The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md index 45d88a41f..dac1c1c43 100644 --- a/jer/32/22.md +++ b/jer/32/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jeremiah continues praying to Yahweh. He ends the introduction to his lament ("Woe," [Jeremiah 32:17](./16.md)) with the words "took possession of it" and begins the lament with "but they did not obey." +Jeremiah continues praying to Yahweh. He ends the introduction to his lament ("Woe," [Jeremiah 32:17](../32/17.md)) with the words "took possession of it" and begins the lament with "but they did not obey." # gave them diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index 42379c805..1f2a524dd 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The word came to Jeremiah from Yahweh -This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual message does not begin until [Jeremiah 34:12](./12.md). See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah" or "Yahweh spoke a message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual message does not begin until [Jeremiah 34:12](../34/12.md). See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah" or "Yahweh spoke a message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # word diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md index 500a345fe..c76b75f19 100644 --- a/jer/34/10.md +++ b/jer/34/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](./08.md). +Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](../34/08.md). diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index be20afa4b..72531f70e 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](./08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](./08.md)-[Jeremiah 11](./10.md). +Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](../34/08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](../34/08.md)-[Jeremiah 11](./10.md). # the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md index bce99966f..e3f873bb7 100644 --- a/jer/35/05.md +++ b/jer/35/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Rekabites -See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./02.md). +See how you translated this in [Jeremiah 35:2](../35/02.md). diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index 5ea81a9e7..6f564f01f 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans # Rekabites -This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./02.md). +This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 35:2](../35/02.md). # Yahweh of hosts ... says this @@ -12,5 +12,5 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # Jonadab ... Rekab -These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). +These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](../35/05.md). diff --git a/jer/35/19.md b/jer/35/19.md index 8b96c4842..5e5ecfd9e 100644 --- a/jer/35/19.md +++ b/jer/35/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Jonadab ... Rekab -These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). +These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](../35/05.md). diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md index 803700ce1..ab3bda7ad 100644 --- a/jer/36/09.md +++ b/jer/36/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # It came about -See how you translated this phrase in [Jeremiah 36:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Jeremiah 36:1](../36/01.md). # in the fifth year and ninth month of Jehoiakim ... king of Judah diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md index c6d6ea5c3..0e8ac444e 100644 --- a/jer/36/11.md +++ b/jer/36/11.md @@ -12,5 +12,5 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gemariah son of Shaphan -See how you translated this in [Jeremiah 36:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this in [Jeremiah 36:10](../36/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md index 2643d60d0..2e2c22b41 100644 --- a/jer/36/13.md +++ b/jer/36/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Micaiah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:11](./11.md). +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:11](../36/11.md). # reported to them -The word "them" refers to officials in [Jeremiah 36:12](./12.md). +The word "them" refers to officials in [Jeremiah 36:12](../36/12.md). # in the hearing of the people diff --git a/jer/36/17.md b/jer/36/17.md index aae0e5396..ef8c2f5b6 100644 --- a/jer/36/17.md +++ b/jer/36/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ # at Jeremiah's dictation -See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). +See how you translated this in [Jeremiah 36:4](../36/04.md). diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md index 5059a5e80..8a3c4b26c 100644 --- a/jer/36/20.md +++ b/jer/36/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Elishama the secretary -See how you translated "Elishama the scribe" in [Jeremiah 36:12](./12.md). +See how you translated "Elishama the scribe" in [Jeremiah 36:12](../36/12.md). # in the hearing of the king diff --git a/jer/36/21.md b/jer/36/21.md index 5de7dc773..157643b24 100644 --- a/jer/36/21.md +++ b/jer/36/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Jehudi -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](./14.md). +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/14.md). diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md index 783e9debf..de6102744 100644 --- a/jer/36/23.md +++ b/jer/36/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Jehudi -See how you translated this in [Jeremiah 36:14](./14.md). +See how you translated this in [Jeremiah 36:14](../36/14.md). # columns @@ -20,7 +20,7 @@ these are columns of words on the scroll # brazier -See how you translated this in [Jeremiah 36:22](./22.md). +See how you translated this in [Jeremiah 36:22](../36/22.md). # until all of the scroll was destroyed diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md index 2d235bf2e..ccc25c040 100644 --- a/jer/36/25.md +++ b/jer/36/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Elnathan, Delaiah, and Gemariah -See how you translated these names in [Jeremiah 36:12](./12.md). +See how you translated these names in [Jeremiah 36:12](../36/12.md). # urged the king diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index df2307414..2a54a770b 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -8,5 +8,5 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans # at Jeremiah's dictation -See how you translated similar words in [Jeremiah 36:4](./04.md). +See how you translated similar words in [Jeremiah 36:4](../36/04.md). diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md index e59c9dd3f..2e257a8fe 100644 --- a/jer/36/32.md +++ b/jer/36/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah speaks of himself by name for reasons that are not clear. (See: [[rc:// # Baruch wrote on it at Jeremiah's dictation -The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](./04.md). Alternate translation: "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](../36/04.md). Alternate translation: "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # burned by Jehoiakim king of Judah diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md index d6f5cb690..bbdb0e94e 100644 --- a/jer/37/14.md +++ b/jer/37/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This means escaping trouble and leaving people who need help. # Irijah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:13](../37/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # officials diff --git a/jer/37/20.md b/jer/37/20.md index abf6fb11e..0e6193fd1 100644 --- a/jer/37/20.md +++ b/jer/37/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ # the house of Jonathan the scribe -"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](./15.md). +"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](../37/15.md). diff --git a/jer/38/18.md b/jer/38/18.md index cfb71382a..c5b3a4ebe 100644 --- a/jer/38/18.md +++ b/jer/38/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # this city will be given into the hand of the Chaldeans -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](./02.md). Alternate translation: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](../38/02.md). Alternate translation: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you will not escape from their hand diff --git a/jer/40/10.md b/jer/40/10.md index 21450bd15..344ae996d 100644 --- a/jer/40/10.md +++ b/jer/40/10.md @@ -8,5 +8,5 @@ # you have occupied -"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](./07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. +"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](../40/07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. diff --git a/jer/40/12.md b/jer/40/12.md index 3b056d5b0..4880f8633 100644 --- a/jer/40/12.md +++ b/jer/40/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "where the Babylon # summer fruit -"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](./10.md). +"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](../40/10.md). diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md index 399054392..e7fd9b088 100644 --- a/jer/40/13.md +++ b/jer/40/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Johanan ... Kareah -See how you translated these names in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these names in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedaliah diff --git a/jer/40/14.md b/jer/40/14.md index a020c6090..e293c41aa 100644 --- a/jer/40/14.md +++ b/jer/40/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ishmael ... Nethaniah -Translate these names as in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate these names as in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahikim diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md index f1e484ffb..33d172c26 100644 --- a/jer/40/15.md +++ b/jer/40/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Johanan ... Kareah -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedaliah @@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this name in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). # Ishmael ... Nethaniah -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). # No one will suspect me @@ -40,5 +40,5 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "allow the Chaldea # remnant of Judah -"remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](./11.md). +"remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](../40/11.md). diff --git a/jer/41/07.md b/jer/41/07.md index 2db924c6a..8ac35572e 100644 --- a/jer/41/07.md +++ b/jer/41/07.md @@ -4,5 +4,5 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him -It is stated it in [Jeremiah 41:8](./08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. Alternate translation: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" +It is stated it in [Jeremiah 41:8](../41/08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. Alternate translation: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" diff --git a/jer/42/08.md b/jer/42/08.md index d2c94f08b..c677b62a4 100644 --- a/jer/42/08.md +++ b/jer/42/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to all the people from the least to the greatest -This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). Alternate translation: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](../42/01.md). Alternate translation: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # to all the people diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md index 4353c52c6..1b765de91 100644 --- a/jer/48/13.md +++ b/jer/48/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "Then the people of Mo # Chemosh -Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](../48/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the house of Israel diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md index 1f398ee4d..86a2c7623 100644 --- a/jer/48/34.md +++ b/jer/48/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elealeh ... Jahaz ... Zoar ... Horonaim ... Eglath Shelishiyah diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md index 7f9489b3a..9871e16b0 100644 --- a/jer/48/36.md +++ b/jer/48/36.md @@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "my" refers to Jeremiah or 2) "my" refers to Yahweh. # Kir Hareseth -Kir Hareseth was an ancient capital of Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:31](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kir Hareseth was an ancient capital of Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:31](../48/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md index e5a75a09b..3b53ae3f5 100644 --- a/jer/48/41.md +++ b/jer/48/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has capture # Kerioth -This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](../48/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md index 9acea042a..53ceb8127 100644 --- a/jer/48/45.md +++ b/jer/48/45.md @@ -12,7 +12,7 @@ These two phrases have similar meanings and emphasize that Moab's destruction wi # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md index 35128667f..b13773732 100644 --- a/jer/48/46.md +++ b/jer/48/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy army has de # Chemosh -This is the chief god of the Moabites. See how you translated this in [Jeremiah 48:07](./07.md). +This is the chief god of the Moabites. See how you translated this in [Jeremiah 48:07](../48/07.md). # your sons are taken as captives and your daughters into captivity diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md index 8ca5af0f4..33c974846 100644 --- a/jer/49/20.md +++ b/jer/49/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Teman -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 49:7](./07.md). +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 49:7](../49/07.md). # They will certainly be dragged away, even the smallest flock diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md index 919c38a4f..4625e1bab 100644 --- a/jer/50/41.md +++ b/jer/50/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses are almost identical to [Jeremiah 6:22](../06/20.md) and [Jeremiah 6:23](../06/23.md). See how you translated those verses. +These verses are almost identical to [Jeremiah 6:22](../06/22.md) and [Jeremiah 6:23](../06/23.md). See how you translated those verses. # See, a people is coming diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md index af3ee7ec0..3cfb3294f 100644 --- a/jer/50/43.md +++ b/jer/50/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This verse is almost identical to [Jeremiah 6:24](../06/23.md). See how you translated that verse. +This verse is almost identical to [Jeremiah 6:24](../06/24.md). See how you translated that verse. # his hands fell limp in distress diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md index 107382174..a28a1a074 100644 --- a/jer/51/22.md +++ b/jer/51/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # With you I will smash -Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See how you translated this in [Jeremiah 51:20](./20.md). Alternate translation: "With you I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See how you translated this in [Jeremiah 51:20](../51/20.md). Alternate translation: "With you I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # With you I will -"I will use you to." See how you translated this in [Jeremiah 51:20](./20.md). +"I will use you to." See how you translated this in [Jeremiah 51:20](../51/20.md). diff --git a/jer/51/28.md b/jer/51/28.md index 2847f957a..39c863ce8 100644 --- a/jer/51/28.md +++ b/jer/51/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ # governors ... officials -See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./23.md). +See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](../51/23.md). diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index 1c6f6ca39..a061d4667 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -4,5 +4,5 @@ The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the cit # they will sleep in an unending sleep and never wake up -They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](./39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](../51/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/51/62.md b/jer/51/62.md index 2569d0a55..bfecbcd6f 100644 --- a/jer/51/62.md +++ b/jer/51/62.md @@ -1,4 +1,4 @@ # animal -If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](./37.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. +If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](../51/37.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md index b11b7758c..ddd55093d 100644 --- a/jer/52/01.md +++ b/jer/52/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Because of the words "Jeremiah's words end here" in [Jeremiah 51:64](../51/63.md) and because the words here appear in other books of the Bible, many scholars believe that this chapter was written by someone other than Jeremiah and attached to the scroll that Jeremiah and Baruch wrote. +Because of the words "Jeremiah's words end here" in [Jeremiah 51:64](../51/64.md) and because the words here appear in other books of the Bible, many scholars believe that this chapter was written by someone other than Jeremiah and attached to the scroll that Jeremiah and Baruch wrote. # Hamutal diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index e7f9ab6b9..03eb8f073 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The Word -This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." See how you translated this in [John 1:1](./01.md). +This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." See how you translated this in [John 1:1](../01/01.md). # became flesh diff --git a/jhn/01/30.md b/jhn/01/30.md index 9228c5d0f..6abbbd21c 100644 --- a/jhn/01/30.md +++ b/jhn/01/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ # The one who comes after me is more than me, for he was before me -See how you translated this in [John 1:15](./15.md). +See how you translated this in [John 1:15](../01/15.md). diff --git a/jhn/01/36.md b/jhn/01/36.md index 9211e1850..ccde3c9ac 100644 --- a/jhn/01/36.md +++ b/jhn/01/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Lamb of God -This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](../01/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index 30e6f267d..6ff65d3bb 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Peter to Jesus. This happened before they went and saw where Jesus was staying in [John 1:39](./37.md). +These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Peter to Jesus. This happened before they went and saw where Jesus was staying in [John 1:39](../01/39.md). diff --git a/jhn/01/intro.md b/jhn/01/intro.md index 9b3ceb915..0c79a5288 100644 --- a/jhn/01/intro.md +++ b/jhn/01/intro.md @@ -32,7 +32,7 @@ Some languages and cultures speak of the world as if it has always existed, as i ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 1:51](./49.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 1:51](../01/51.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/02/22.md b/jhn/02/22.md index 7a16c5be0..0627def3d 100644 --- a/jhn/02/22.md +++ b/jhn/02/22.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "believe" means to accept something or trust that it is true. # this statement -This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](./19.md). +This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](../02/19.md). diff --git a/jhn/02/intro.md b/jhn/02/intro.md index ecd997b20..c7f2a5ce0 100644 --- a/jhn/02/intro.md +++ b/jhn/02/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Jesus knew what other people were thinking only because he was and is the Son of ##### "His disciples remembered" ##### -John used this phrase to stop telling the main history and to tell about something that happened much later. It was right after he scolded the pigeon sellers ([John 2:16](./15.md)) that the Jewish authorities spoke to him. It was after Jesus became alive again that his disciples remembered what the prophet had written long before and that Jesus was talking about the temple of his body ([John 2:17](./17.md) and [John 2:22](./20.md)). +John used this phrase to stop telling the main history and to tell about something that happened much later. It was right after he scolded the pigeon sellers ([John 2:16](../02/16.md)) that the Jewish authorities spoke to him. It was after Jesus became alive again that his disciples remembered what the prophet had written long before and that Jesus was talking about the temple of his body ([John 2:17](./17.md) and [John 2:22](./20.md)). ## Links: ## diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 17d535627..282d25403 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Truly, truly -You can translate this in the same way you did in [John 3:3](./03.md). +You can translate this in the same way you did in [John 3:3](../03/03.md). # born of water and the Spirit diff --git a/jhn/03/intro.md b/jhn/03/intro.md index a2001b65e..37f5a157f 100644 --- a/jhn/03/intro.md +++ b/jhn/03/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 3:13](./09.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 3:13](../03/13.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/04/32.md b/jhn/04/32.md index 09d02dc65..9bf829def 100644 --- a/jhn/04/32.md +++ b/jhn/04/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I have food to eat that you do not know about -Here Jesus is not talking about literal "food," but is preparing his disciples for a spiritual lesson in [John 4:34](./34.md). +Here Jesus is not talking about literal "food," but is preparing his disciples for a spiritual lesson in [John 4:34](../04/34.md). diff --git a/jhn/04/intro.md b/jhn/04/intro.md index f57e1814c..83dae7d2d 100644 --- a/jhn/04/intro.md +++ b/jhn/04/intro.md @@ -16,7 +16,7 @@ Jesus used these words to begin prophecies about times that could be shorter or ##### The proper place of worship ##### -Long before Jesus lived, the Samaritan people had broken the law of Moses by setting up a false temple in their land ([John 4:20](./19.md)). Jesus explained to the woman that it was no longer important where people worshiped ([John 4:21-24](./21.md)). +Long before Jesus lived, the Samaritan people had broken the law of Moses by setting up a false temple in their land ([John 4:20](../04/20.md)). Jesus explained to the woman that it was no longer important where people worshiped ([John 4:21-24](./21.md)). ##### Harvest ##### diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index 1dbb2e493..f738af94e 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verse 5 introduces the man lying beside the pool to the story. (See: [[rc://en/t # was there -"was at the Bethesda pool" ([John 5:1](./01.md)) +"was at the Bethesda pool" ([John 5:1](../05/01.md)) # thirty-eight years diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index 35ef6594e..04f297993 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated in an active form. Alternate translation: "when the angel # into the pool -This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. See how you translated "pool" in [John 5:2](./02.md). +This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. See how you translated "pool" in [John 5:2](../05/02.md). # another steps down before me diff --git a/jhn/05/intro.md b/jhn/05/intro.md index 983267fa7..74b129a1b 100644 --- a/jhn/05/intro.md +++ b/jhn/05/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ God will make some people alive again and because he gives them his grace, they ##### The Son, the Son of God, and the Son of Man ##### -Jesus refers to himself in this chapter as the "Son" ([John 5:19](./19.md)), the "Son of God" ([John 5:25](./25.md)), and the "Son of Man" ([John 5:27](./26.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself in this chapter as the "Son" ([John 5:19](../05/19.md)), the "Son of God" ([John 5:25](./25.md)), and the "Son of Man" ([John 5:27](./26.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index 51cc1e6c2..c576e6bfb 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -8,5 +8,5 @@ talked unhappily # I am the bread -Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](./35.md). Alternate translation: "I am the one who is like true bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](../06/35.md). Alternate translation: "I am the one who is like true bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/45.md b/jhn/06/45.md index b29933e8e..cfab5c123 100644 --- a/jhn/06/45.md +++ b/jhn/06/45.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a passive statement that can be translated in an active form. Alternate # Everyone who has heard and learned from the Father comes to me -The Jews thought Jesus was the "son of Joseph" (See: [John 6:42](./42.md)), but he is the Son of God because his Father is God, not Joseph. Those who truly learn from God the Father believe in Jesus, who is God the Son. +The Jews thought Jesus was the "son of Joseph" (See: [John 6:42](../06/42.md)), but he is the Son of God because his Father is God, not Joseph. Those who truly learn from God the Father believe in Jesus, who is God the Son. diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index b8910e9bd..1159a0dd5 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I am the bread of life -Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](./35.md). Alternate translation: "Just like food that keeps you alive physically, I can give you spiritual life that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](../06/35.md). Alternate translation: "Just like food that keeps you alive physically, I can give you spiritual life that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/51.md b/jhn/06/51.md index 46af344c7..7a816719a 100644 --- a/jhn/06/51.md +++ b/jhn/06/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ # living bread -This means "the bread that causes people to live" ([John 6:35](./35.md)). +This means "the bread that causes people to live" ([John 6:35](../06/35.md)). # for the life of the world diff --git a/jhn/07/intro.md b/jhn/07/intro.md index 1909059b2..456118fac 100644 --- a/jhn/07/intro.md +++ b/jhn/07/intro.md @@ -28,7 +28,7 @@ Nicodemus explains to the other Pharisees that the Law requires him to hear dire Jesus' brothers did not believe Jesus was the Messiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) ##### "The Jews" ##### -This term is used in two different ways in this passage. It is used specifically in reference to the opposition of the Jewish leaders who were trying to kill him ([John 7:1](./01.md)). It is also used in reference to the people of Judea in general who had a positive opinion of Jesus ([John 7:13](./12.md)). The translator may wish to use the terms "Jewish leaders" and "Jewish people" or "Jews (leaders)" and "Jews (in general)." +This term is used in two different ways in this passage. It is used specifically in reference to the opposition of the Jewish leaders who were trying to kill him ([John 7:1](../07/01.md)). It is also used in reference to the people of Judea in general who had a positive opinion of Jesus ([John 7:13](./12.md)). The translator may wish to use the terms "Jewish leaders" and "Jewish people" or "Jews (leaders)" and "Jews (in general)." ## Links: ## diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index ec2eb1708..0c41c144d 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In verse 20 there is a break in Jesus' speaking where the author give us background information regarding where Jesus had been teaching. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in [John 8:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +In verse 20 there is a break in Jesus' speaking where the author give us background information regarding where Jesus had been teaching. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in [John 8:12](../08/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index 1d8174c7d..f8d9ed402 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # They said -The word "They" refers to the Jewish leaders. (See: [John 8:22](./22.md)) +The word "They" refers to the Jewish leaders. (See: [John 8:22](../08/22.md)) diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index d0b6da2a5..1443a8889 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of the part of the story about Jesus speaking with the Jews in the temple, which began in [John 8:12](./12.md). +This is the end of the part of the story about Jesus speaking with the Jews in the temple, which began in [John 8:12](../08/12.md). # The Jews said to him diff --git a/jhn/08/intro.md b/jhn/08/intro.md index d01173879..1b2cbb1af 100644 --- a/jhn/08/intro.md +++ b/jhn/08/intro.md @@ -22,7 +22,7 @@ The Scribes and Pharisees wanted to trick Jesus. They wanted him to say either t ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 8:28](./28.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 8:28](../08/28.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/09/11.md b/jhn/09/11.md index d002edcbb..2c03817ca 100644 --- a/jhn/09/11.md +++ b/jhn/09/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # smeared it on my eyes -"used his fingers to cover my eyes with mud." See how you translated a similar phrase in [John 9:6](./06.md). +"used his fingers to cover my eyes with mud." See how you translated a similar phrase in [John 9:6](../09/06.md). diff --git a/jhn/09/23.md b/jhn/09/23.md index 066899c94..0929cbdae 100644 --- a/jhn/09/23.md +++ b/jhn/09/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # He is an adult -"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](./21.md). +"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](../09/21.md). diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index dae069232..d3d3cdffc 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they called the man -Here, "they" refers to the Jews. ([John 9:18](./18.md)) +Here, "they" refers to the Jews. ([John 9:18](../09/18.md)) # Give glory to God diff --git a/jhn/09/intro.md b/jhn/09/intro.md index 321533f4d..26d174d91 100644 --- a/jhn/09/intro.md +++ b/jhn/09/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ Jesus calls the Pharisees blind because they see that Jesus is able to heal blin ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 9:35](./35.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 9:35](../09/35.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/11/32.md b/jhn/11/32.md index 87e7183d2..b74c7c09e 100644 --- a/jhn/11/32.md +++ b/jhn/11/32.md @@ -4,5 +4,5 @@ Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. # my brother would not have died -Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](./21.md). Alternate translation: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](../11/21.md). Alternate translation: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/intro.md b/jhn/11/intro.md index b68bfe4a5..e139c2d9e 100644 --- a/jhn/11/intro.md +++ b/jhn/11/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ After Jesus made Lazarus become alive again, the Jewish leaders were trying hard ##### "One man dies for the people" ##### -The law of Moses commanded the priests to kill animals so that God would forgive the people's sins. The high priest Caiaphas said, "It is better for you that one man dies for the people than that the whole nation perishes" ([John 10:50](./49.md)). He said this because he loved his "place" and "nation" ([John 10:48](./47.md)) more than he loved the God who had made Lazarus become alive again. He wanted Jesus to die so that the Romans would not destroy the temple and Jerusalem, but God wanted Jesus to die so that he could forgive all of his people's sins. +The law of Moses commanded the priests to kill animals so that God would forgive the people's sins. The high priest Caiaphas said, "It is better for you that one man dies for the people than that the whole nation perishes" ([John 10:50](../10/50.md)). He said this because he loved his "place" and "nation" ([John 10:48](./47.md)) more than he loved the God who had made Lazarus become alive again. He wanted Jesus to die so that the Romans would not destroy the temple and Jerusalem, but God wanted Jesus to die so that he could forgive all of his people's sins. ##### Hypothetical situation ##### diff --git a/jhn/12/intro.md b/jhn/12/intro.md index f17012fcb..5c927031a 100644 --- a/jhn/12/intro.md +++ b/jhn/12/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote ##### Glory ##### -Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter John says that the glory of Jesus is his resurrection ([John 12:16](./16.md)). +Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter John says that the glory of Jesus is his resurrection ([John 12:16](../12/16.md)). #### Important figures of speech in this chapter #### diff --git a/jhn/13/intro.md b/jhn/13/intro.md index 475da92f3..e6dd2af42 100644 --- a/jhn/13/intro.md +++ b/jhn/13/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ John records Jesus as saying these words four times in this book, once in this c ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 13:31](./31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 13:31](../13/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/14/intro.md b/jhn/14/intro.md index a868b6d9b..1a255f01b 100644 --- a/jhn/14/intro.md +++ b/jhn/14/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus used these words to speak of heaven, where God lives, not of the temple. ( ##### The Holy Spirit ##### -Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](./15.md)) who is always with God's people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](./15.md)) who tells God's people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](../14/16.md)) who is always with God's people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](../14/16.md)) who tells God's people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/15/24.md b/jhn/15/24.md index ea35e839f..95966428b 100644 --- a/jhn/15/24.md +++ b/jhn/15/24.md @@ -8,5 +8,5 @@ You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation # they would have no sin -"they would not have any sin." See how you translated this in [John 15:22](./22.md). +"they would not have any sin." See how you translated this in [John 15:22](../15/22.md). diff --git a/jhn/16/intro.md b/jhn/16/intro.md index 8d8b97f52..c5c8c41e0 100644 --- a/jhn/16/intro.md +++ b/jhn/16/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ##### The Holy Spirit ##### -Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](./15.md)) who is always with God's people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](./15.md)) who tells God's people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](../14/16.md)) who is always with God's people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](../14/16.md)) who tells God's people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ##### "The hour is coming" ##### -Jesus used these words to begin prophecies about times that could be shorter or longer than sixty minutes. "The hour" in which people would persecute his followers ([John 16:2](./01.md)) was days, weeks, and years long, but "the hour" in which his disciples would scatter and leave him alone ([John 16:32](./32.md)) was less than sixty minutes long. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Jesus used these words to begin prophecies about times that could be shorter or longer than sixty minutes. "The hour" in which people would persecute his followers ([John 16:2](../16/02.md)) was days, weeks, and years long, but "the hour" in which his disciples would scatter and leave him alone ([John 16:32](./32.md)) was less than sixty minutes long. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Important figures of speech in this chapter #### diff --git a/jhn/17/intro.md b/jhn/17/intro.md index 47475b623..7cc549d4a 100644 --- a/jhn/17/intro.md +++ b/jhn/17/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ This chapter forms one long prayer. ##### Glory ##### -Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter Jesus asks God to show his followers his true glory ([John 17:1](./01.md)). +Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter Jesus asks God to show his followers his true glory ([John 17:1](../17/01.md)). ##### Jesus is eternal ##### diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index 2d1455ad4..ea5787dbb 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the story line shifts back to Jesus. # The high priest -This was Caiphas. (See: [John 18:13](./13.md)) +This was Caiphas. (See: [John 18:13](../18/13.md)) # about his disciples and his teaching diff --git a/jhn/18/intro.md b/jhn/18/intro.md index 52714177a..a88fd413b 100644 --- a/jhn/18/intro.md +++ b/jhn/18/intro.md @@ -8,15 +8,15 @@ Verse 14 says, "Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews th ##### "It is not lawful for us to put any man to death" ##### -The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](./31.md)). +The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](../18/31.md)). ##### Jesus' kingdom ##### -No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not "of this world" ([John 18:36](./36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words "is not of this world" as "is not from this place" or "comes from another place." +No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not "of this world" ([John 18:36](../18/36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words "is not of this world" as "is not from this place" or "comes from another place." ##### King of the Jews ##### -When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](./33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](./38.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](../18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](./38.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: ## diff --git a/jhn/19/05.md b/jhn/19/05.md index c34a0ed83..c631d0d99 100644 --- a/jhn/19/05.md +++ b/jhn/19/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ # crown of thorns ... purple garment -The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](./02.md). +The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](../19/02.md). diff --git a/jhn/19/intro.md b/jhn/19/intro.md index ba0c9839f..ae41ce3d3 100644 --- a/jhn/19/intro.md +++ b/jhn/19/intro.md @@ -12,11 +12,11 @@ Purple is a color like red or blue. The people were mocking Jesus, so they put h ##### "You are not Caesar's friend" ##### -Pilate knew that Jesus was not a criminal, so he did not want to have his soldiers kill him. But the Jews told him that Jesus was claiming to be a king, and anyone who did that was breaking Caesar's laws ([John 19:12](./12.md)). +Pilate knew that Jesus was not a criminal, so he did not want to have his soldiers kill him. But the Jews told him that Jesus was claiming to be a king, and anyone who did that was breaking Caesar's laws ([John 19:12](../19/12.md)). ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([John 19:41](./40.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([John 19:41](../19/41.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. #### Important figures of speech in this chapter #### diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index ea73e111d..d412db766 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # linen cloths -These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in [John 20:5](./05.md). +These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in [John 20:5](../20/05.md). diff --git a/jhn/20/intro.md b/jhn/20/intro.md index ca7bb0722..661970473 100644 --- a/jhn/20/intro.md +++ b/jhn/20/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([John 20:1](./01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([John 20:1](../20/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. ##### "Receive the Holy Spirit" ##### diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index b62ae7081..244e9f003 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # If I want him to stay -Here "him" refers to the "disciple whom Jesus loved" in [John 21:20](./20.md). +Here "him" refers to the "disciple whom Jesus loved" in [John 21:20](../21/20.md). # I come diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md index adc19a71f..b5735d4e3 100644 --- a/job/01/08.md +++ b/job/01/08.md @@ -4,9 +4,9 @@ # a blameless and upright man -The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). Alternate translation: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # one who fears God -"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). +"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md). diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index 1b224e953..f64f33fd0 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to another messenger. Alternate translation: "another messenger also # I alone have escaped to tell you -See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). +See how you translated this in [Job 01:15](../01/15.md). diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md index 2ecc54c06..58d2ceacf 100644 --- a/job/01/17.md +++ b/job/01/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # As for the servants, they have struck them with the edge of the sword. I alone have escaped to tell you -Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Chaldeans are spoken of as if they were only one sword. See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Chaldeans are spoken of as if they were only one sword. See how you translated this in [Job 01:15](../01/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index 996a17a2d..99853be6f 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house -See how you translated this in [Job 01:13](./13.md). +See how you translated this in [Job 01:13](../01/13.md). diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md index 4f6109f23..a57e76244 100644 --- a/job/01/19.md +++ b/job/01/19.md @@ -12,5 +12,5 @@ # I alone have escaped to tell you -See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). +See how you translated this in [Job 01:15](../01/15.md). diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index ff645b878..612f91d0e 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This verse is the same as [Job 1:8](../01/06.md), except for the addition of "He still holds fast to his integrity, although you misled me against him, to destroy him without cause." +This verse is the same as [Job 1:8](../01/08.md), except for the addition of "He still holds fast to his integrity, although you misled me against him, to destroy him without cause." # Have you considered my servant Job? diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index a6fef6430..1eefd3439 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in differ # His children are far from safety -"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:02](./02.md). Alternate translation: "Their children are never safe" +"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:02](../05/02.md). Alternate translation: "Their children are never safe" # are crushed diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index fdd3b90e3..bb30b2424 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The shift in pronoun from "he" to "you" which began in [Job 5:19](./17.md) continues through the end of Eliphaz's speech in [Job 5:27](./26.md). +The shift in pronoun from "he" to "you" which began in [Job 5:19](../05/19.md) continues through the end of Eliphaz's speech in [Job 5:27](./26.md). # In famine he will ransom you diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md index 2d2d319fc..bd5674b38 100644 --- a/job/15/22.md +++ b/job/15/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Eliphaz continues describing the wicked man he began to describe in [Job 15:20](./19.md). +Eliphaz continues describing the wicked man he began to describe in [Job 15:20](../15/20.md). # return out of darkness diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md index 00ff81288..2aaec24ae 100644 --- a/job/21/23.md +++ b/job/21/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # One man dies in his full strength -Job contrasts this man who dies in health and peace to the man who dies in sorrow and pain in [Job 21:25](./25.md). You can make this explicit. Alternate translation: "If there are two men, one may die in his full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Job contrasts this man who dies in health and peace to the man who dies in sorrow and pain in [Job 21:25](../21/25.md). You can make this explicit. Alternate translation: "If there are two men, one may die in his full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index 6edd28cee..ab949fcb9 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Job continues speaking to his friends. # Another man dies -Job contrasts this man to the man who dies in peace in [Job 21:23](./23.md). +Job contrasts this man to the man who dies in peace in [Job 21:23](../21/23.md). # in bitterness of soul diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md index f92670c72..b48b5571a 100644 --- a/job/24/09.md +++ b/job/24/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ This generally refers to children without parents. Here, however, it is used for # as security -A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](./03.md). +A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](../24/03.md). diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index 81047a7a6..b7a4cb9e1 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ It is implied that God his holding a sword, and here "his hand" represents that # the fleeing serpent -"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](./12.md). +"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](../26/12.md). diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md index ec9ddb36c..93b76e977 100644 --- a/job/36/15.md +++ b/job/36/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # he opens their ears -Elihu speaks of God causing a person to listen as if God were opening their ears. See how you translated this in [Job 36:10](./10.md). Alternate translation: "he causes them to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu speaks of God causing a person to listen as if God were opening their ears. See how you translated this in [Job 36:10](../36/10.md). Alternate translation: "he causes them to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index 88d1e3a63..e692b61ec 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lotus plants -flowering plants that float on the water in swampy areas. See how you translated this in [Job 40:19](./19.md). +flowering plants that float on the water in swampy areas. See how you translated this in [Job 40:19](../40/19.md). # willows of the brook diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 2f56a2471..51c8b55ea 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ # One is so near to another -One row of shields is so near to another ([Job 41:15](./15.md)). +One row of shields is so near to another ([Job 41:15](../41/15.md)). # them ... they -The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](./15.md)). +The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](../41/15.md)). diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md index 269f617e5..fc4ea5d01 100644 --- a/job/41/17.md +++ b/job/41/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # them ... they -The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](./15.md)). +The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](../41/15.md)). # they cannot be pulled apart diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index cc47e0b93..4e96b2353 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Joel's description of the coming army continues. # A fire is consuming everything in front of it -A fire destroys everything as it moves, and the "army" ([Joel 2:2](./02.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A fire destroys everything as it moves, and the "army" ([Joel 2:2](../02/02.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # behind it a flame is burning diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index 86977e425..7267812d2 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # praise the name of Yahweh diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index bc778b849..137314726 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # It will come about afterward that I diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index 608ea88e3..2935963f9 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # blood, fire, and pillars of smoke diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index 5e0fee177..0cb793a85 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # It will be that everyone diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index 46a303dff..02d5f28e4 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # Behold diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index ee8b9e490..33890cd7f 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # why are you angry at me ... Philistia? diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index 4bfffe939..3ccb895dd 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # Look diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index eb53cf153..188326d85 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. Here he begins an ironic call to the nations to prepare for a war in which Yahweh will completely destroy the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. Here he begins an ironic call to the nations to prepare for a war in which Yahweh will completely destroy the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # rouse the mighty men diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index 77b46919f..90973da5a 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # Hurry and come ... together there -These words continue the ironic call to battle that begins in [Joel 3:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +These words continue the ironic call to battle that begins in [Joel 3:9](../03/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # gather yourselves together @@ -12,5 +12,5 @@ The purpose of the gathering is for battle. This can be stated explicitly. Alter # Yahweh, bring down your mighty warriors -Possible meanings are 1) Joel is telling the people of Judah that this is what they are to "proclaim among the nations" ([Joel 3:9](./09.md)) or 2) Joel interrupts the words of Yahweh and prays a short prayer. +Possible meanings are 1) Joel is telling the people of Judah that this is what they are to "proclaim among the nations" ([Joel 3:9](../03/09.md)) or 2) Joel interrupts the words of Yahweh and prays a short prayer. diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index e145fb62b..7608865d2 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh finishes the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good things for the people of Israel. +Yahweh finishes the speech he began in [Joel 2:25](../02/25.md), promising good things for the people of Israel. # Let the nations wake themselves ... all the surrounding nations @@ -8,5 +8,5 @@ The words "the nations" and "the surrounding nations" refer to the same nations, # Valley of Jehoshaphat -Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. See how you translated this in [Joel 3:2](./02.md). +Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. See how you translated this in [Joel 3:2](../03/02.md). diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index 28e697ed7..a857b3b5d 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md). In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer. +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](../02/02.md). In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer. # into the depths, into the heart of the seas diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index 14900c4fa..7b5cce282 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md). +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](../02/02.md). # The waters diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index 67b886ddb..31f6be77c 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md). +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](../02/02.md). # I called Yahweh to mind diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index 480be7494..e07e4f01f 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md). +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](../02/02.md). # But as for me, I diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 1f5877ecd..8be93e42f 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -16,5 +16,5 @@ Jonah may have felt the heat most on his head. Alternate translation: "on Jonah" # It is better for me to die than to live -"I would prefer to die than live" or "Because I want to die. I do not want to live." See how you translated this in [Jonah 4:3](./03.md). +"I would prefer to die than live" or "Because I want to die. I do not want to live." See how you translated this in [Jonah 4:3](../04/03.md). diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index 25fd8ef08..2c4528180 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But she had taken them ... on the roof -This is background information and explains how she had hidden the men in [Joshua 2:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This is background information and explains how she had hidden the men in [Joshua 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # the roof diff --git a/jos/02/07.md b/jos/02/07.md index 97587df7e..5a2001287 100644 --- a/jos/02/07.md +++ b/jos/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the men pursued them -The men pursued the spies because of what Rahab had told them in [Joshua 2:5](./05.md). +The men pursued the spies because of what Rahab had told them in [Joshua 2:5](../02/05.md). # fords diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index 663aa5084..4bfa32dd2 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [Joshua 2:12](./12.md) +The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [Joshua 2:12](../02/12.md) # Our life for yours, even to death diff --git a/jos/02/17.md b/jos/02/17.md index 26b8a2594..a3514b373 100644 --- a/jos/02/17.md +++ b/jos/02/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # if you do not do this -This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](../02/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index bde571def..9ccac1d93 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ The Israelite spies continue talking to Rahab. # Connecting Statement: -The Israelite spies clarify the condition they expressed in [Joshua 2:15](./15.md). +The Israelite spies clarify the condition they expressed in [Joshua 2:15](../02/15.md). diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index ceecd80b0..505a666a0 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues telling Joshua what the people must do. # they must sound a long blast with the ram's horn ... of the trumpet -The word "they" refers to the seven priests. The "ram's horn" and "trumpet" refer to the trumpets of rams' horns that the priests were blowing in [Joshua 6:4](./04.md). +The word "they" refers to the seven priests. The "ram's horn" and "trumpet" refer to the trumpets of rams' horns that the priests were blowing in [Joshua 6:4](../06/04.md). # the wall of the city diff --git a/jos/07/17.md b/jos/07/17.md index 41ea85845..5f3d57729 100644 --- a/jos/07/17.md +++ b/jos/07/17.md @@ -8,5 +8,5 @@ The clan was named after the man named Zerah. # Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah -These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/18.md b/jos/07/18.md index d7705559e..05e405be2 100644 --- a/jos/07/18.md +++ b/jos/07/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah -These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/08/12.md b/jos/08/12.md index ede736888..95ae4f882 100644 --- a/jos/08/12.md +++ b/jos/08/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # five thousand men -"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](./09.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](../08/09.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index a5ba11322..591c455f3 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to the largest group of fighting men, those not in the ambush group. # rear guard -those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](./12.md)) +those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](../08/12.md)) diff --git a/jos/10/21.md b/jos/10/21.md index 4f5da336c..7b41cee18 100644 --- a/jos/10/21.md +++ b/jos/10/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makkedah -Translate the same way as you did in [Joshua 10:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the same way as you did in [Joshua 10:10](../10/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # No one dared to say one word against diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 9244474d3..2deb3913b 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makkedah -This is the name of a city. See how you translated it in [Joshua 10:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated it in [Joshua 10:10](../10/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He completely destroyed everyone in it. He left no survivor in it diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index 98d20a573..d8a588af7 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Eglon -This is the name of a city. See how you translated this in [Joshua 10:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index 321df423e..033e2dd71 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Joshua captured all these kings and their land -This refers to the kings and lands that were listed beginning in [Joshua 10:28](./28.md). +This refers to the kings and lands that were listed beginning in [Joshua 10:28](../10/28.md). # Joshua captured diff --git a/jos/11/09.md b/jos/11/09.md index a364c3f63..6eee0e5d4 100644 --- a/jos/11/09.md +++ b/jos/11/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # hamstrung -This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](./06.md). +This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](../11/06.md). diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md index 4ff04a945..6fecede2d 100644 --- a/jos/13/16.md +++ b/jos/13/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # gorge ... plateau -See how you translated these words in [Joshua 13:9](./09.md). +See how you translated these words in [Joshua 13:9](../13/09.md). diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index b43380a83..107c09444 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The writer lists the southern cities of which Judah took possession. The list continues through [Joshua 15:32](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The writer lists the southern cities of which Judah took possession. The list continues through [Joshua 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index fbbf9f526..955fff611 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ Joshua speaks to the twenty-one men who were to go look at the land. # up and down in the land -The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](./04.md). Alternate translation: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](../18/04.md). Alternate translation: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index ff9a9ad2c..f295085fc 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The third casting of lots -See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md). # The third diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index 5e7e1690f..bccd0b511 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The fourth casting of lots -See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md). # The fourth diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index d1be009de..d69bc2e6d 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The fifth casting of lots -See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md). # The fifth diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index 1cd53c5d3..ddc10d924 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The sixth casting of lots -See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md). # The sixth diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index b043866c4..04966ff33 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The seventh casting of lots -See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). +See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md). # The seventh diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md index 9c958c5c9..177c35298 100644 --- a/jos/20/05.md +++ b/jos/20/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # avenge the blood of the person who was killed -Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. See how you translated this in [Joshua 20:3](./03.md). Alternate translation: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. See how you translated this in [Joshua 20:3](../20/03.md). Alternate translation: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # killed his neighbor unintentionally ... accidentally killed the person diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md index 23dfd2a15..98053f356 100644 --- a/jos/20/09.md +++ b/jos/20/09.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "by the hand" is an idiom that means to be the specific cause of something. # avenge the blood that was shed -This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](./03.md). Alternate translation: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](../20/03.md). Alternate translation: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md index 3576ccc3a..0f4466de0 100644 --- a/jos/21/10.md +++ b/jos/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # clans of the Kohathites -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](../21/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # casting of lots diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index a21fac425..3731df317 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The tribe of Dan gave # the clan of Kohath -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated a similar phrase in [Joshua 21:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated a similar phrase in [Joshua 21:20](../21/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eltekeh ... Gibbethon ... Aijalon ... Gath Rimmon diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index 739e0e512..4ce563ade 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -12,5 +12,5 @@ numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # clan of Kohath ... clans of the Kohathites -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](../21/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md index c2d340441..0d0f3120b 100644 --- a/jos/21/26.md +++ b/jos/21/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # clan of Kohath ... clans of the Kohathites -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](../21/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jud/01/10.md b/jud/01/10.md index 5871e9ea2..733145e75 100644 --- a/jud/01/10.md +++ b/jud/01/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ the ungodly people # whatever they do not understand -"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](./08.md)). +"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](../01/08.md)). diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 9de05b50d..b23456a5d 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believ # These are the ones -The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](./04.md). +The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](../01/04.md). # hidden reefs diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md index 11137fa3f..c928e8e93 100644 --- a/lam/01/18.md +++ b/lam/01/18.md @@ -16,5 +16,5 @@ Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represente # vigorous men -This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in [Lamentations 1:15](./15.md). +This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in [Lamentations 1:15](../01/15.md). diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index 9ecea24ae..ed3576c68 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # swallowed up -This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./02.md). Alternate translation: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](../02/02.md). Alternate translation: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her palaces ... her strongholds diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md index b884ddf2d..d4919d786 100644 --- a/lam/03/30.md +++ b/lam/03/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer speaks of the one who waits for Yahweh ([Lamentations 3:25](./25.md)). +The writer speaks of the one who waits for Yahweh ([Lamentations 3:25](../03/25.md)). # Let him offer his cheek to the one who strikes him diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md index e68d382cf..ebe174abb 100644 --- a/lam/03/44.md +++ b/lam/03/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The prayer that began in [Lamentations 3:42](./40.md) continues. +The prayer that began in [Lamentations 3:42](../03/42.md) continues. # You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 8f1912ace..fa7afd740 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their sacrifices # If his offering ... he must offer -Here "his" and "he" refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](./02.md). Alternate translation: "If your offering ... you must offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "his" and "he" refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](../01/02.md). Alternate translation: "If your offering ... you must offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # so that it may be accepted before Yahweh diff --git a/lev/01/09.md b/lev/01/09.md index a51d2f552..f4909cf82 100644 --- a/lev/01/09.md +++ b/lev/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But its inner parts and its legs he must wash with water -The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of [Leviticus 1:6](./06.md). +The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of [Leviticus 1:6](../01/06.md). # inner parts diff --git a/lev/01/13.md b/lev/01/13.md index b455e7198..f44f7ed63 100644 --- a/lev/01/13.md +++ b/lev/01/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ For 1:12-13 see how you translated many of these words in [Leviticus 1:7-9](./07 # it will produce a sweet aroma for Yahweh -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # it will be an offering made to him by fire diff --git a/lev/01/17.md b/lev/01/17.md index 8af68222d..5f2039f8b 100644 --- a/lev/01/17.md +++ b/lev/01/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # it will produce a sweet aroma for Yahweh -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # it will be an offering made to him by fire diff --git a/lev/02/09.md b/lev/02/09.md index deb3b0663..7831dc44e 100644 --- a/lev/02/09.md +++ b/lev/02/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./01. # a representative offering -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./02.md). +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md). # It will be an offering made by fire diff --git a/lev/02/16.md b/lev/02/16.md index ae93ed012..8b44fca02 100644 --- a/lev/02/16.md +++ b/lev/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a representative offering -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./02.md). +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md). # This is an offering made by fire to Yahweh diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index 0ca5301be..ac6ba3f8b 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). # he will pour out all the blood diff --git a/lev/04/25.md b/lev/04/25.md index 8c69e6cf1..c41b72d88 100644 --- a/lev/04/25.md +++ b/lev/04/25.md @@ -4,5 +4,5 @@ It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). diff --git a/lev/04/30.md b/lev/04/30.md index b8f0238f0..b09162c1f 100644 --- a/lev/04/30.md +++ b/lev/04/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains # horns of the altar -This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). +This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). # all the rest of the blood diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 845399a7d..e67ae6f1a 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). # he will pour out all its blood diff --git a/lev/05/18.md b/lev/05/18.md index e40a28138..4eff83b5c 100644 --- a/lev/05/18.md +++ b/lev/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # worth the current value -This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See [Leviticus 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See [Leviticus 5:15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # he will be forgiven diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 6942cec82..f09501158 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here "man" means humans in general. Alternate translation: "whether of a person # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 4ee4dbc27..b82d0c3a7 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "burnt offering" (See: # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index ac08c2c11..25d00e98f 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](./28.md). +This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md). diff --git a/lev/07/intro.md b/lev/07/intro.md index 96e826112..d616e7eeb 100644 --- a/lev/07/intro.md +++ b/lev/07/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ This chapter gives instructions on how to offer guilt offerings, peace offerings #### Special concepts in this chapter #### ##### Blood ##### -The people were not allowed to eat or drink the blood of the sacrificed meat because life was considered to be in the blood of the animal. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] and [Leviticus 17:11](../17/10.md)) +The people were not allowed to eat or drink the blood of the sacrificed meat because life was considered to be in the blood of the animal. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] and [Leviticus 17:11](../17/11.md)) ## Links: ## diff --git a/lev/08/13.md b/lev/08/13.md index 7ace09308..06176b376 100644 --- a/lev/08/13.md +++ b/lev/08/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # sashes -This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](./07.md). +This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](../08/07.md). diff --git a/lev/08/33.md b/lev/08/33.md index 2d7273ded..cddb4421a 100644 --- a/lev/08/33.md +++ b/lev/08/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "until you fulfill # ordination -This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](./29.md). +This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](../08/29.md). diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 2b1aefbce..d2166756e 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "the priests had b # Eleazar and Ithamar -See how you translated these names in [Leviticus 10:6](./06.md). +See how you translated these names in [Leviticus 10:6](../10/06.md). diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index a31c0fa75..5a9642cea 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -8,11 +8,11 @@ These animals that God declared to be unfit for the people to eat are spoken of # split hoof -This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. See how you translated these in [Leviticus 11:3](./03.md). +This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. See how you translated these in [Leviticus 11:3](../11/03.md). # chew the cud -This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. See how you translated these in [Leviticus 11:3](./03.md). +This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. See how you translated these in [Leviticus 11:3](../11/03.md). # Everyone who touches them will be unclean diff --git a/lev/12/05.md b/lev/12/05.md index fe58ff24e..e45e72d1a 100644 --- a/lev/12/05.md +++ b/lev/12/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb i # during her period -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](../12/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sixty-six days diff --git a/lev/13/08.md b/lev/13/08.md index 44c76a9fc..da34619df 100644 --- a/lev/13/08.md +++ b/lev/13/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically u # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index ad7888610..f67cc02d5 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -8,9 +8,9 @@ Here "him" refers to the person with the skin disease. # raw flesh -See how you translated these words in [Leviticus 13:10](./10.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:10](../13/10.md). # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/25.md b/lev/13/25.md index fe806009b..69eca5b00 100644 --- a/lev/13/25.md +++ b/lev/13/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). # the priest must pronounce him unclean diff --git a/lev/13/27.md b/lev/13/27.md index 44c76a9fc..da34619df 100644 --- a/lev/13/27.md +++ b/lev/13/27.md @@ -4,5 +4,5 @@ The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically u # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/39.md b/lev/13/39.md index 4eda2a2e7..a2763d5c6 100644 --- a/lev/13/39.md +++ b/lev/13/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ # rash -See how you translated this word in [Leviticus 13:6](./06.md). +See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md). # He is clean diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 3db74bac4..65142283a 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index ad245c8e0..9fdd5270e 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -1,4 +1,4 @@ # cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop -See how you translated these words in [Leviticus 14:4](./04.md). +See how you translated these words in [Leviticus 14:4](../14/04.md). diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index aeceec7e4..3c1053834 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the blood of the bull -This is the blood Aaron caught with a bowl in [Leviticus 16:11](./11.md). +This is the blood Aaron caught with a bowl in [Leviticus 16:11](../16/11.md). # sprinkle it with his finger diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index a51568783..153c25f34 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. # He must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid -Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bull's blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](./14.md). +Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bull's blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](../16/14.md). diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index 23d531391..ac6ac63d7 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # he must present the live goat -This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](./10.md). +This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](../16/10.md). diff --git a/lev/16/26.md b/lev/16/26.md index 9e6ef4ff1..c77d1b7bb 100644 --- a/lev/16/26.md +++ b/lev/16/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the # scapegoat -"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). +"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](../16/08.md). diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index cb913608e..b11720732 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # whether she is the daughter of your father or the daughter of your mother diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index a6e85d7bf..305d7add3 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index 677d818f4..3b88b2908 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # you must not uncover her nakedness diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index 3e885202e..fed90e17e 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # to uncover her nakedness diff --git a/lev/18/28.md b/lev/18/28.md index 9b822db0d..bacc1ab91 100644 --- a/lev/18/28.md +++ b/lev/18/28.md @@ -4,5 +4,5 @@ # so that the land does not vomit you up ... as it vomited out the people -Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](./25.md). Alternate translation: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/25.md). Alternate translation: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index 148ad46b2..ebfdd1b20 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. # Festival of Shelters -This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in [Leviticus 23:34](./34.md). +This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in [Leviticus 23:34](../23/34.md). # fifteenth day of the seventh month diff --git a/lev/25/28.md b/lev/25/28.md index aeabbe2a5..d4e5eafc8 100644 --- a/lev/25/28.md +++ b/lev/25/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the year of Jubilee -"the year of restoration" or "the year to return land." See how you translated it in [Leviticus 25:10](./10.md). +"the year of restoration" or "the year to return land." See how you translated it in [Leviticus 25:10](../25/10.md). # the land will be returned diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index 543411141..a0b884c64 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -8,7 +8,7 @@ In this word picture, people who are important are higher than people who are le # of low condition -"in poverty." See how you translated this in [Luke 1:48](./48.md). +"in poverty." See how you translated this in [Luke 1:48](../01/48.md). # He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index b6810a0bd..ed1903a00 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -12,11 +12,11 @@ These words are a euphemism for God. Alternate translation: "who serves the Most # will go before the face of the Lord -Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](./17.md). +Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). # the face of the Lord -"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to prepare his paths diff --git a/luk/02/12.md b/luk/02/12.md index 762b10630..254c24a1d 100644 --- a/luk/02/12.md +++ b/luk/02/12.md @@ -8,9 +8,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God will give you thi # wrapped in strips of cloth -This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). Alternate translation: "wrapped firmly in a warm blanket" or "wrapped comfortably in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "wrapped firmly in a warm blanket" or "wrapped comfortably in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lying in a manger -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md). diff --git a/luk/02/16.md b/luk/02/16.md index d68427edf..2381991fb 100644 --- a/luk/02/16.md +++ b/luk/02/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # lying in the manger -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md). diff --git a/luk/05/intro.md b/luk/05/intro.md index b20937347..aad28f375 100644 --- a/luk/05/intro.md +++ b/luk/05/intro.md @@ -32,7 +32,7 @@ Parts of this chapter are sequences of events that have already happened. In a g ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 5:24](./22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 5:24](../05/24.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/luk/06/intro.md b/luk/06/intro.md index d5044b667..e54b708fb 100644 --- a/luk/06/intro.md +++ b/luk/06/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Luke 6:20-49 contains many blessings and woes that appear to correspond to Matth ##### "Eating the grain" ##### -When the disciples plucked and ate the grain in a field they were walking through on the Sabbath ([Luke 6:1](./01.md)), the Pharisees said that they were breaking the law of Moses. The Pharisees said that the disciples were doing work by picking the grain and so disobeying God's command to rest and not work on the Sabbath. +When the disciples plucked and ate the grain in a field they were walking through on the Sabbath ([Luke 6:1](../06/01.md)), the Pharisees said that they were breaking the law of Moses. The Pharisees said that the disciples were doing work by picking the grain and so disobeying God's command to rest and not work on the Sabbath. The Pharisees did not think the disciples were stealing. That is because the law of Moses required farmers to allow travelers to pluck and eat small amounts of grain from plants in fields they traveled through or near. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) @@ -16,17 +16,17 @@ The Pharisees did not think the disciples were stealing. That is because the law ##### Metaphor ##### -Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. Jesus used a metaphor of a generous grain merchant to teach his people to be generous ([Luke 6:38](./38.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. Jesus used a metaphor of a generous grain merchant to teach his people to be generous ([Luke 6:38](../06/38.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Rhetorical Questions ##### -Rhetorical questions are questions to which the speaker already knows the answer. The Pharisees scolded Jesus by asking him a rhetorical question when they thought he was breaking the Sabbath ([Luke 6:2](./01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rhetorical questions are questions to which the speaker already knows the answer. The Pharisees scolded Jesus by asking him a rhetorical question when they thought he was breaking the Sabbath ([Luke 6:2](../06/02.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### ##### Implicit information ##### -Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Luke wrote that the disciples were rubbing the heads of grain between their hands, he expected his reader to know that they were separating the part they would eat from what they would throw away ([Luke 6:1](./01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Luke wrote that the disciples were rubbing the heads of grain between their hands, he expected his reader to know that they were separating the part they would eat from what they would throw away ([Luke 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### The twelve disciples ##### diff --git a/luk/07/intro.md b/luk/07/intro.md index 5dac1480c..bad470dd9 100644 --- a/luk/07/intro.md +++ b/luk/07/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Several times in this chapter Luke changes his topic without marking the change. ##### Centurion ##### -The centurion who asked Jesus to heal his slave ([Luke 7:2](./02.md) was doing many unusual things. A Roman soldier would almost never go to a Jew for anything, and most wealthy people did not love or care for their slaves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +The centurion who asked Jesus to heal his slave ([Luke 7:2](../07/02.md) was doing many unusual things. A Roman soldier would almost never go to a Jew for anything, and most wealthy people did not love or care for their slaves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### John's Baptism ##### @@ -28,7 +28,7 @@ The feet of the people in the ancient Near East were very dirty because they wor ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 7:34](./33.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 7:34](../07/34.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index f6c4ca17f..a593c8e66 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -4,7 +4,7 @@ # synagogue leader -This refers to Jairus. (See: [Luke 8:41](./41.md)) +This refers to Jairus. (See: [Luke 8:41](../08/41.md)) # Do not trouble the teacher diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index c875a843d..7fa0d49da 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # So they did this -"This" refers to what Jesus told them to do [Luke 9:14](./14.md). They told the people to sit down in groups of about fifty people. +"This" refers to what Jesus told them to do [Luke 9:14](../09/14.md). They told the people to sit down in groups of about fifty people. diff --git a/luk/09/intro.md b/luk/09/intro.md index a13e9c8e4..1bbc610bc 100644 --- a/luk/09/intro.md +++ b/luk/09/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ No one knows for sure what the words "kingdom of God" here refer to. Some say it ##### Elijah ##### -God had promised the Jews that the prophet Elijah would return before the Messiah came, so some people who saw Jesus do miracles thought Jesus was Elijah ([Luke 9:9](./07.md), [Luke 9:19](./18.md)). However, Elijah did come to earth to speak with Jesus ([Luke 9:30](./30.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]) +God had promised the Jews that the prophet Elijah would return before the Messiah came, so some people who saw Jesus do miracles thought Jesus was Elijah ([Luke 9:9](../09/09.md), [Luke 9:19](./18.md)). However, Elijah did come to earth to speak with Jesus ([Luke 9:30](./30.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]) ##### "Kingdom of God" ##### @@ -22,15 +22,15 @@ Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people s ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. An example in this chapter is: "Whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it." ([Luke 9:24](./23.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. An example in this chapter is: "Whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it." ([Luke 9:24](../09/24.md)). ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 9:22](./20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 9:22](../09/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ##### "Receiving" ##### -This word appears several times in this chapter and means different things. When Jesus says, "If someone receives a little child like this in my name, he also is receiving me, and if someone receives me, he is also receiving the one who sent me" ([Luke 9:48](./46.md)), he is speaking of people serving the child. When Luke says, "the people there did not receive him" ([Luke 9:53](./51.md)), he means that the people did not believe in or accept Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +This word appears several times in this chapter and means different things. When Jesus says, "If someone receives a little child like this in my name, he also is receiving me, and if someone receives me, he is also receiving the one who sent me" ([Luke 9:48](../09/48.md)), he is speaking of people serving the child. When Luke says, "the people there did not receive him" ([Luke 9:53](./51.md)), he means that the people did not believe in or accept Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Links: ## diff --git a/luk/10/11.md b/luk/10/11.md index 49edcf819..99cb283dc 100644 --- a/luk/10/11.md +++ b/luk/10/11.md @@ -12,5 +12,5 @@ The phrase "But know this" introduces a warning. It means "Even though you rejec # The kingdom of God has come near -The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](./08.md). Alternate translation: "God will soon rule everywhere as king" or "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](../10/08.md). Alternate translation: "God will soon rule everywhere as king" or "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/13/intro.md b/luk/13/intro.md index 46c90bd3b..2b7905077 100644 --- a/luk/13/intro.md +++ b/luk/13/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ The people and Jesus speak about two events that they knew about but about which ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "those who are least important will be first, and those who are most important will be last" ([Luke 13:30](./28.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "those who are least important will be first, and those who are most important will be last" ([Luke 13:30](../13/30.md)). ## Links: ## diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index fb0c36f12..6d10bcf9c 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ Jesus continues telling his parable. # The first said to him ... Another said ... another man said -The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Please excuse me diff --git a/luk/14/19.md b/luk/14/19.md index 63b031316..146115c1c 100644 --- a/luk/14/19.md +++ b/luk/14/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The first said to him ... Another said ... another man said -The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # five pairs of oxen diff --git a/luk/14/20.md b/luk/14/20.md index 787b012db..af008241a 100644 --- a/luk/14/20.md +++ b/luk/14/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The first said to him ... Another said ... another man said -The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # married a wife diff --git a/luk/14/intro.md b/luk/14/intro.md index dc183eb45..6a0858b34 100644 --- a/luk/14/intro.md +++ b/luk/14/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Jesus told the parable in [Luke 14:15-24](./15.md) to teach that the kingdom of ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted" ([Luke 14:11](./10.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted" ([Luke 14:11](../14/11.md)). ## Links: ## diff --git a/luk/15/21.md b/luk/15/21.md index 3173d516b..cff6344f8 100644 --- a/luk/15/21.md +++ b/luk/15/21.md @@ -1,8 +1,8 @@ # sinned against heaven -Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. See how you translated this in [Luke 15:18](./18.md). Alternate translation: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. See how you translated this in [Luke 15:18](../15/18.md). Alternate translation: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I am no longer worthy to be called your son -This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./18.md). Alternate translation: "I am not worthy for you to call me your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](../15/18.md). Alternate translation: "I am not worthy for you to call me your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/15/27.md b/luk/15/27.md index 90ebed883..e7d837eac 100644 --- a/luk/15/27.md +++ b/luk/15/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the fattened calf -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./23.md). Alternate translation: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/30.md b/luk/15/30.md index 7e21bd395..a72c830e6 100644 --- a/luk/15/30.md +++ b/luk/15/30.md @@ -8,9 +8,9 @@ Food is a metaphor for money. After one eats food, the food is no longer there a # with prostitutes -Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother's actions in the "country far away" ([Luke 15:13](./13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother's actions in the "country far away" ([Luke 15:13](../15/13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # fattened calf -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./23.md). Alternate translation: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/32.md b/luk/15/32.md index 7ff6eca6a..a98eca599 100644 --- a/luk/15/32.md +++ b/luk/15/32.md @@ -4,9 +4,9 @@ The father was reminding the older son that the one who just came home was his b # this brother of yours was dead, and is now alive -This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./24.md). Alternate translation: "it was as if this brother of yours were dead and became alive again" or "this brother of yours had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: "it was as if this brother of yours were dead and became alive again" or "this brother of yours had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he was lost, and has now been found -This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./24.md). Alternate translation: "it is as if he were lost and now I found him" or "he was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: "it is as if he were lost and now I found him" or "he was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/16/11.md b/luk/16/11.md index 099209076..540bd7da1 100644 --- a/luk/16/11.md +++ b/luk/16/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unrighteous wealth -See how you translated this in [Luke 16:09](./09.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. Alternate translation: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. Alternate translation: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +See how you translated this in [Luke 16:09](../16/09.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. Alternate translation: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. Alternate translation: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # who will trust you with true wealth? diff --git a/luk/17/intro.md b/luk/17/intro.md index 72089c021..111b88e51 100644 --- a/luk/17/intro.md +++ b/luk/17/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Those who read your translation may need help so they can understand what Jesus ##### Hypothetical situations ##### -Hypothetical situations are situations that have not actually happened. Jesus used a special type of hypothetical situation to teach that what will happen to those who cause others to sin will be worse than being drowned ([Luke 19:1-2](./01.md)) and another to scold the disciples because they had little faith ([Luke 19:6](./05.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Hypothetical situations are situations that have not actually happened. Jesus used a special type of hypothetical situation to teach that what will happen to those who cause others to sin will be worse than being drowned ([Luke 19:1-2](./01.md)) and another to scold the disciples because they had little faith ([Luke 19:6](../19/06.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ##### Rhetorical Questions ##### @@ -22,11 +22,11 @@ Jesus asked his disciples three questions ([Luke 17:7-9](./07.md)) to teach them ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 17:22](./22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 17:22](../17/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it" ([Luke 17:33](./32.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: "Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it" ([Luke 17:33](../17/33.md)). ## Links: ## diff --git a/luk/18/intro.md b/luk/18/intro.md index c08ffcf4e..75cce7475 100644 --- a/luk/18/intro.md +++ b/luk/18/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ The Pharisees thought that they themselves were the best examples of righteous g ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 18:8](./06.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 18:8](../18/08.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index d52db6009..54e4e232e 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # He called diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index ca0ecdb29..c67fe7650 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # The first @@ -16,5 +16,5 @@ It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate tran # mina -A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index 7535edf19..7cb5aedc0 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # The second @@ -12,5 +12,5 @@ It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate tran # mina -A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index f8b280534..28e036be1 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # Another came @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). # mina -A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # kept safely in a cloth diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index 5eae80fc7..6c0ee231b 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # By your own words diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index 820e6bc8f..367cabdf3 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # The nobleman -The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](./12.md). +The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](../19/12.md). # them that stood by @@ -12,5 +12,5 @@ The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](./12.m # mina -A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 647e171b8..fd60c08c3 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). +Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md). # I say to you diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 7e5bae0e0..4bf9a4048 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Some languages might prefer an indirect quote. Alternate translation: "If we say # From heaven -"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](../20/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he will say diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index d145266c8..54f8e1032 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in [Luke 20:1](./01.md). +This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in [Luke 20:1](../20/01.md). # He said to them diff --git a/luk/20/intro.md b/luk/20/intro.md index 09ccda5c4..e57ce6151 100644 --- a/luk/20/intro.md +++ b/luk/20/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of ##### Using questions to trap people ##### -When Jesus asked the Pharisees who gave John the authority to baptize ([Luke 20:4](./03.md)), they could not answer because any answer they gave would give someone a reason to say that they were wrong ([Luke 20:5-6](./05.md)). They thought that they would be able to say that Jesus was wrong when they asked him if people should pay taxes to Caesar ([Luke 20:22](./21.md)), but Jesus gave them an answer that they had not thought of. +When Jesus asked the Pharisees who gave John the authority to baptize ([Luke 20:4](../20/04.md)), they could not answer because any answer they gave would give someone a reason to say that they were wrong ([Luke 20:5-6](./05.md)). They thought that they would be able to say that Jesus was wrong when they asked him if people should pay taxes to Caesar ([Luke 20:22](./21.md)), but Jesus gave them an answer that they had not thought of. #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 8ebc6c5be..e73a1f59e 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Therefore -"Because of this," referring to everything Jesus has said, beginning in [Luke 21:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +"Because of this," referring to everything Jesus has said, beginning in [Luke 21:10](../21/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # resolve in your hearts diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index 3a2d18a93..028be6ff2 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of the part of the story that begins in [Luke 20:1](./01.md). These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +This is the end of the part of the story that begins in [Luke 20:1](../20/01.md). These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # during the days he was teaching diff --git a/luk/21/intro.md b/luk/21/intro.md index a5a061c41..a3b823cc2 100644 --- a/luk/21/intro.md +++ b/luk/21/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ The Jews spoke of the time between when the Babylonians forced their ancestors t ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 21:27](./27.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 21:27](../21/27.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index de54a2ab3..6d92b99da 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus. # strike with the sword -The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](./38.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. Alternate translation: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](../22/38.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. Alternate translation: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/60.md b/luk/22/60.md index b6e0da827..ca32caef9 100644 --- a/luk/22/60.md +++ b/luk/22/60.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Man -Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](./58.md). +Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](../22/58.md). # I do not know what you are saying @@ -12,5 +12,5 @@ Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man. # a rooster crowed -Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./34.md). +Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](../22/34.md). diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 0d4859f3f..38f3ea89c 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -8,7 +8,7 @@ # a rooster crows -Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./34.md). +Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](../22/34.md). # today diff --git a/luk/22/intro.md b/luk/22/intro.md index 77c5a861d..a688cab6e 100644 --- a/luk/22/intro.md +++ b/luk/22/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Some people think that Jesus established the new covenant during the supper. Oth ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 22:22](./21.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 22:22](../22/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/luk/23/22.md b/luk/23/22.md index 9e55d5300..8da0130aa 100644 --- a/luk/23/22.md +++ b/luk/23/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Pilate uses this question to cause the crowd to understand that Jesus is innocen # after punishing him, I will release him -As in [Luke 23:16](./16.md), Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd. +As in [Luke 23:16](../23/16.md), Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd. # I will release him diff --git a/luk/23/intro.md b/luk/23/intro.md index 5b9579949..69f0c832c 100644 --- a/luk/23/intro.md +++ b/luk/23/intro.md @@ -16,7 +16,7 @@ The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([Luke 23:53](./52.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([Luke 23:53](../23/53.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 5ccac3be5..b801b075d 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The women ([Luke 23:55](../23/54.md)) return to the tomb with spices to put on Jesus' body. +The women ([Luke 23:55](../23/55.md)) return to the tomb with spices to put on Jesus' body. # Very early on the first day of the week diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index dca51a999..33f513be7 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ This introduces another reason why they believed Jesus would not free Israel. Al # the third day -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](../24/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # since all these things happened diff --git a/luk/24/46.md b/luk/24/46.md index 66d14cbe9..ed0f8238e 100644 --- a/luk/24/46.md +++ b/luk/24/46.md @@ -8,5 +8,5 @@ In this verse, "to rise" is to come alive again. The words "from the dead" speak # the third day -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](../24/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/luk/24/intro.md b/luk/24/intro.md index a6fb2ba30..cdc3b0504 100644 --- a/luk/24/intro.md +++ b/luk/24/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([Luke 24:1](./01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([Luke 24:1](../24/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. ##### The faith of the women ##### @@ -18,11 +18,11 @@ Luke wants his readers to understand that Jesus came alive again in a physical b ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 24:7](./06.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 24:7](../24/07.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ##### "On the third day" ##### -Jesus told his followers that he would become alive again "on the third day" ([Luke 18:33](../18/31.md)). He died on a Friday afternoon (before sunset) and became alive again on a Sunday, so he became alive again "on the third day" because the Jews said that the day began and ended at sunset, and they counted any part of the day as a day. Friday was the first day, Saturday was the second day, and Sunday was the third day. +Jesus told his followers that he would become alive again "on the third day" ([Luke 18:33](../18/33.md)). He died on a Friday afternoon (before sunset) and became alive again on a Sunday, so he became alive again "on the third day" because the Jews said that the day began and ended at sunset, and they counted any part of the day as a day. Friday was the first day, Saturday was the second day, and Sunday was the third day. ##### Two men in bright shining robes ##### diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index 036093796..67bbf5b0d 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Why does he not? -The full thought is "Why does he not turn toward the offering or accept it with favor from our hand?" (See: [Malachi 2:13](./13.md)) Some translators may decide to provide this entire thought in their versions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The full thought is "Why does he not turn toward the offering or accept it with favor from our hand?" (See: [Malachi 2:13](../02/13.md)) Some translators may decide to provide this entire thought in their versions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # the wife of your youth diff --git a/mal/04/03.md b/mal/04/03.md index ee51a1d46..4f38d1da7 100644 --- a/mal/04/03.md +++ b/mal/04/03.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the victory of God's people is spoken of as if they were walking over the b # they will be ashes -The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](./01.md)) +The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](../04/01.md)) diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index f23883997..789cc2745 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The author begins with Jesus' genealogy in order to show that he is a descendant of King David and of Abraham. The genealogy continues through [Matthew 1:17](./15.md). +The author begins with Jesus' genealogy in order to show that he is a descendant of King David and of Abraham. The genealogy continues through [Matthew 1:17](../01/17.md). # The book of the genealogy of Jesus Christ diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index b28cd20f2..64c25de23 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # After the deportation to Babylon -Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./11.md). +Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md). # Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index ee13e02d0..a96400381 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The author concludes Jesus' genealogy, which began in [Matthew 1:1](./01.md). +The author concludes Jesus' genealogy, which began in [Matthew 1:1](../01/01.md). diff --git a/mat/01/17.md b/mat/01/17.md index 9a70e3f86..b08e5d01f 100644 --- a/mat/01/17.md +++ b/mat/01/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ # deportation to Babylon -Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./11.md). +Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md). diff --git a/mat/01/intro.md b/mat/01/intro.md index 85995bf2e..4e885af5e 100644 --- a/mat/01/intro.md +++ b/mat/01/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Matthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate tha ## Links: ## -* __[Matthew 1:1](./01.md)__ +* __[Matthew 1:1](../01/01.md)__ * __[Matthew intro](../front/intro.md)__ __| [>>](../02/intro.md)__ diff --git a/mat/02/08.md b/mat/02/08.md index 24936651b..111413d06 100644 --- a/mat/02/08.md +++ b/mat/02/08.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to Jesus. # worship him -See how you translated this in [Matthew 2:2](./02.md). +See how you translated this in [Matthew 2:2](../02/02.md). diff --git a/mat/02/15.md b/mat/02/15.md index 865c43850..db7b2c61a 100644 --- a/mat/02/15.md +++ b/mat/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. Alternate translat # until the death of Herod -Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. +Herod does not die until [Matthew 2:19](../02/19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. # Out of Egypt I have called my son diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 506d05e2a..205e27e46 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These events happen before Herod's death, which Matthew mentioned in [Matthew 2:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +These events happen before Herod's death, which Matthew mentioned in [Matthew 2:15](../02/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index bb7b1fab1..552800d02 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of the part of the story that began in [Matthew 2:1](./01.md) about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. +This is the end of the part of the story that began in [Matthew 2:1](../02/01.md) about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. # But when he heard diff --git a/mat/04/intro.md b/mat/04/intro.md index 0b0705a76..70b06a63d 100644 --- a/mat/04/intro.md +++ b/mat/04/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ No one knows for use whether the "kingdom of heaven" was present or still coming ##### "If you are the Son of God" ##### -The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../03/16.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as "Because you are the Son of God" or "You are the Son of God. Show me what you can do." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) +The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as "Because you are the Son of God" or "You are the Son of God. Show me what you can do." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) ## Links: ## * __[Matthew 04:01 Notes](./01.md)__ diff --git a/mat/05/10.md b/mat/05/10.md index 3e3ca6a1b..2d677f042 100644 --- a/mat/05/10.md +++ b/mat/05/10.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "those people whom oth # theirs is the kingdom of heaven -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](./03.md). Alternate translation: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](../05/03.md). Alternate translation: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/28.md b/mat/05/28.md index 79c9c35ac..d60eca19f 100644 --- a/mat/05/28.md +++ b/mat/05/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart diff --git a/mat/05/32.md b/mat/05/32.md index 7f3cae425..fa79289a4 100644 --- a/mat/05/32.md +++ b/mat/05/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # makes her an adulteress diff --git a/mat/05/34.md b/mat/05/34.md index 245896d7d..86ea24f66 100644 --- a/mat/05/34.md +++ b/mat/05/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # swear not at all ... city of the great King diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 65bf90674..7d354ebad 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -8,5 +8,5 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # swear -This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](./34.md). +This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](../05/34.md). diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index 3eb1ea0f0..188a31c79 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. # that it was said -This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate translation: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](../05/27.md). Alternate translation: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # eye for an eye, and a tooth for a tooth diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 898f97995..800141197 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. # that it was said -This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate translation: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](../05/27.md). Alternate translation: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your neighbor diff --git a/mat/05/44.md b/mat/05/44.md index f00014019..212ac68a9 100644 --- a/mat/05/44.md +++ b/mat/05/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index 688ec0b40..cc0d72581 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # Connecting Statement: -Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](./17.md). +Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](../05/17.md). # For if you love those ... what reward do you get? diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index e6e9075ba..5f64460dc 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # Connecting Statement: -Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). In this section, Jesus addresses the "acts of righteousness" of alms, prayer, and fasting. +Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). In this section, Jesus addresses the "acts of righteousness" of alms, prayer, and fasting. # before people to be seen by them diff --git a/mat/06/18.md b/mat/06/18.md index 96b5512fa..936aa1759 100644 --- a/mat/06/18.md +++ b/mat/06/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Father who is in secret -Possible meanings are 1) no one can see God. Alternate translation: "Father, who is invisible" or 2) God is with that person who fasts secretly. Alternate translation: "Father, who is with you in private" See how you translated this in [Matthew 6:6](./06.md). +Possible meanings are 1) no one can see God. Alternate translation: "Father, who is invisible" or 2) God is with that person who fasts secretly. Alternate translation: "Father, who is with you in private" See how you translated this in [Matthew 6:6](../06/06.md). # Father @@ -8,5 +8,5 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # who sees in secret -"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](./06.md). +"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](../06/06.md). diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 6d306d4cf..39dd56fc6 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # Connecting Statement: -Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). +Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). # Do not judge diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 1049e6ed2..33afaabcc 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of Jesus' Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). +This is the end of Jesus' Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). # like a foolish man who built his house upon the sand diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 565c1ea82..271be4050 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you -Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in [Matthew 8:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in [Matthew 8:10](../08/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # from the east and the west diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index 9dfebba45..715d0f9ba 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to answer the question that disciples of John had asked. # Neither do people put new wine into old wineskins -Jesus uses another proverb to answer John's disciples. This means the same as the proverb in [Matthew 9:16](./16.md). +Jesus uses another proverb to answer John's disciples. This means the same as the proverb in [Matthew 9:16](../09/16.md). # Neither do people put diff --git a/mat/09/28.md b/mat/09/28.md index f06f85a40..ca228a7b0 100644 --- a/mat/09/28.md +++ b/mat/09/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When Jesus had come into the house -This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](./10.md). +This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](../09/10.md). # Yes, Lord diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 7ef58e44f..1bbfe782a 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tell # twelve apostles -This is the same group as the "twelve disciples" in [Matthew 10:1](./01.md). +This is the same group as the "twelve disciples" in [Matthew 10:1](../10/01.md). # first diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 22deb1f39..990835bde 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "words" refers to what the disciples say. Alternate translation: "listen to # city -You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](./11.md). +You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](../10/11.md). # shake off the dust from your feet diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index c83dfe1bf..1f6c376e5 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure # When they deliver you up -"When people take you to the councils." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:17](./17.md). +"When people take you to the councils." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:17](../10/17.md). # you ... your diff --git a/mat/10/39.md b/mat/10/39.md index 2e524b91a..e1f7c861b 100644 --- a/mat/10/39.md +++ b/mat/10/39.md @@ -16,7 +16,7 @@ This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeyin # for my sake -"because he trusts me" or "on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:18](./18.md). +"because he trusts me" or "on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:18](../10/18.md). # will find it diff --git a/mat/11/intro.md b/mat/11/intro.md index 7d5af3bab..371ae1138 100644 --- a/mat/11/intro.md +++ b/mat/11/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULB does this with the quoted material in 11:10. -Some scholars believe that [Matthew 11:20](./20.md) begins a new stage in the ministry of Christ because of Israel's rejection of him. +Some scholars believe that [Matthew 11:20](../11/20.md) begins a new stage in the ministry of Christ because of Israel's rejection of him. #### Special concepts in this chapter #### ##### Hidden revelation ##### -After [Matthew 11:20](./20.md), Jesus begins to reveal information about himself and about the plans of God the Father, while hiding this information from those who reject him. (See: [Matthew 11:25](./25.md)) +After [Matthew 11:20](../11/20.md), Jesus begins to reveal information about himself and about the plans of God the Father, while hiding this information from those who reject him. (See: [Matthew 11:25](./25.md)) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 79a8262cc..eaa3d1f1b 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc:/ # at the judgment -"on judgment day" or "when God judges people." See how you translated this in [Matthew 12:41](./41.md). +"on judgment day" or "when God judges people." See how you translated this in [Matthew 12:41](../12/41.md). # this generation @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to the people living during the time Jesus was preaching. # and condemn them -See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](./41.md). Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. Alternate translation: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](../12/41.md). Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. Alternate translation: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # She came from the ends of the earth diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 9fe5e701b..e8d850445 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of the part of the story that began in [Matthew 12:1](./01.md), where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. +This is the end of the part of the story that began in [Matthew 12:1](../12/01.md), where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. # who told him diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index 806a67086..052b823e6 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in [Matthew 13:3](./03.md). +Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in [Matthew 13:3](../13/03.md). diff --git a/mat/13/19.md b/mat/13/19.md index b50f9fca0..ff9fbb57a 100644 --- a/mat/13/19.md +++ b/mat/13/19.md @@ -28,5 +28,5 @@ Here "heart" refers to the mind of the hearer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # beside the road -See how you translated this in [Matthew 13:4](./04.md). +See how you translated this in [Matthew 13:4](../13/04.md). diff --git a/mat/13/23.md b/mat/13/23.md index 7887bb117..b5eb3976f 100644 --- a/mat/13/23.md +++ b/mat/13/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ The person is spoken of as if he were a plant. Alternate translation: "Like a he # yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much -The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](./08.md). Alternate translation: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](../13/08.md). Alternate translation: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index 988bd6905..1d0092899 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small se # The kingdom of heaven is like -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mustard seed diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 12932cf95..254d12ae3 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -8,7 +8,7 @@ The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spr # The kingdom of heaven is like -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # three measures of flour diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index 29aecf767..4af18b655 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ Both sentences mean the same thing. They are combined to emphasize that Jesus ta # All these things -This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](./01.md). +This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](../13/01.md). # he said nothing to them without a parable diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index c0bf75cf8..b380e7922 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. Jesus begins to explain to them the parable of the field that had both wheat and weeds, which he told beginning in [Matthew 13:24](./24.md). +Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. Jesus begins to explain to them the parable of the field that had both wheat and weeds, which he told beginning in [Matthew 13:24](../13/24.md). # went into the house diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index de443849f..f763fedf6 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who s # The kingdom of heaven is like -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # like a treasure hidden in a field diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 5a84b84d1..7ee33d50c 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -8,7 +8,7 @@ The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like # the kingdom of heaven is like -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # like a net that was cast into the sea diff --git a/mat/13/50.md b/mat/13/50.md index 4e05b1a83..04d67a0d4 100644 --- a/mat/13/50.md +++ b/mat/13/50.md @@ -4,7 +4,7 @@ # furnace of fire -This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. See how you translated this in [Matthew 13:42](./42.md). Alternate translation: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. See how you translated this in [Matthew 13:42](../13/42.md). Alternate translation: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # weeping and grinding of teeth diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 60d7c572c..26d8f9209 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 17:27](../17/26.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. Here, the people of Jesus' home town reject him. +This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 17:27](../17/27.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. Here, the people of Jesus' home town reject him. # his own region diff --git a/mat/13/intro.md b/mat/13/intro.md index 999eb55d6..9b758c799 100644 --- a/mat/13/intro.md +++ b/mat/13/intro.md @@ -10,21 +10,21 @@ This chapter begins a new section. It contains some of Jesus' parables about the ##### Metonymy ##### -Jesus often says the word "heaven" when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 13:11](./10.md)). +Jesus often says the word "heaven" when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 13:11](../13/11.md)). ##### Implicit information ##### -Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus "sat beside the sea" ([Matthew 13:1](./01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus "sat beside the sea" ([Matthew 13:1](../13/01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Metaphor ##### -Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus' message ([Matthew 13:19](./18.md)). +Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus' message ([Matthew 13:19](../13/19.md)). #### Other possible translation difficulties in this chapter #### ##### Passive voice ##### -Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, "they were scorched" ([Matthew 13:6](./03.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, "they were scorched" ([Matthew 13:6](../13/06.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Parables ##### diff --git a/mat/14/intro.md b/mat/14/intro.md index e49ad35f1..f05105ab0 100644 --- a/mat/14/intro.md +++ b/mat/14/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the accoun ##### Passive voice ##### -Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter ([Matthew 14:11](./11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter ([Matthew 14:11](../14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Links: ## * __[Matthew 14:01 Notes](./01.md)__ diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 54b6c4167..30bdf1434 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -4,5 +4,5 @@ The woman responds by using the same imagery as Jesus used in the proverb he jus # little dogs -Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](./26.md). +Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](../15/26.md). diff --git a/mat/16/18.md b/mat/16/18.md index 27d1b5a4f..b7f22006b 100644 --- a/mat/16/18.md +++ b/mat/16/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ The name Peter means "rock." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # upon this rock I will build my church -Here "build my church" is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus into a community. Possible meanings are 1) "this rock" represents Peter, or 2) "this rock" represents the truth that Peter had just said in [Matthew 16:16](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "build my church" is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus into a community. Possible meanings are 1) "this rock" represents Peter, or 2) "this rock" represents the truth that Peter had just said in [Matthew 16:16](../16/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The gates of Hades will not prevail against it diff --git a/mat/16/intro.md b/mat/16/intro.md index 9e230a6d6..8f0da9428 100644 --- a/mat/16/intro.md +++ b/mat/16/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Matthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it" ([Matthew 16:25](./24.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it" ([Matthew 16:25](../16/25.md)). ## Links: ## * __[Matthew 16:01 Notes](./01.md)__ diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index e8d57da7e..1f4066e72 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. # When he said, "From others," Jesus said -If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](./25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "When Peter said, 'Yes, that is true. Kings collect taxes from foreigners,' Jesus said" or "After Peter agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "When Peter said, 'Yes, that is true. Kings collect taxes from foreigners,' Jesus said" or "After Peter agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # From others diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 9b414fb0c..6c45f6675 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 18:35](./34.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples. +This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 18:35](../18/35.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples. # Who is greatest diff --git a/mat/18/29.md b/mat/18/29.md index 6d8c39b1a..c6663600e 100644 --- a/mat/18/29.md +++ b/mat/18/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # fell down -This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](../18/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # and implored him diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index d804c36f1..4c24db502 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](./01.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. +This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](../18/01.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. # Connecting Statement: diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 16c069c83..4553d1143 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/45.md), which tells of Jesus ministering in Judea. +This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/46.md), which tells of Jesus ministering in Judea. These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # It came about that when diff --git a/mat/19/intro.md b/mat/19/intro.md index 56bf7a7db..193d9aca5 100644 --- a/mat/19/intro.md +++ b/mat/19/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Jesus taught about divorce because the Pharisees wanted people to think Jesus' t ##### Metonymy ##### -Jesus often says the word "heaven" when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 1:12](./10.md)). +Jesus often says the word "heaven" when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 1:12](../01/12.md)). ## Links: ## * __[Matthew 19:01 Notes](./01.md)__ diff --git a/mat/20/23.md b/mat/20/23.md index 0ae212cdc..124022548 100644 --- a/mat/20/23.md +++ b/mat/20/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ To "drink a cup" or "drink from a cup" is an idiom that means to experience suff # right hand ... left hand -These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](../20/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # it is for those for whom it has been prepared by my Father diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 8d140b161..69a844875 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -4,15 +4,15 @@ In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responde # the marvelous things -"the wonderful things" or "the miracles." This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](./14.md). +"the wonderful things" or "the miracles." This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](../21/14.md). # Hosanna -This word means "save us" but can also mean "praise God!" See how you translated this in [Matthew 21:09](./09.md). +This word means "save us" but can also mean "praise God!" See how you translated this in [Matthew 21:09](../21/09.md). # the Son of David -Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "descendant of king David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [Matthew 21:09](./09.md). +Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "descendant of king David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [Matthew 21:09](../21/09.md). # they became very angry diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 67f718304..41b9aa447 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants. # Jesus said to them -It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make "them" specific, use the same audience as you did in [Matthew 21:41](./41.md). +It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make "them" specific, use the same audience as you did in [Matthew 21:41](../21/41.md). # Did you never read ... eyes'? diff --git a/mat/21/44.md b/mat/21/44.md index 6894eab0b..b1edec094 100644 --- a/mat/21/44.md +++ b/mat/21/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Whoever falls on this stone will be broken to pieces -Here, "this stone" is the same stone as in [Matthew 21:42](./42.md). This is a metaphor that means the Christ will destroy anyone who rebels against him. This can be stated in active form. Alternate translation: "The stone will break into pieces anyone who falls on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here, "this stone" is the same stone as in [Matthew 21:42](../21/42.md). This is a metaphor that means the Christ will destroy anyone who rebels against him. This can be stated in active form. Alternate translation: "The stone will break into pieces anyone who falls on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # But anyone on whom it falls will be crushed diff --git a/mat/22/intro.md b/mat/22/intro.md index f539ea7b1..a97b2696d 100644 --- a/mat/22/intro.md +++ b/mat/22/intro.md @@ -14,11 +14,11 @@ In the parable of the wedding feast ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jesus taught t ##### Implicit information ##### -Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, "My oxen and fattened calves have been killed" ([Matthew 22:4](./04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them. +Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, "My oxen and fattened calves have been killed" ([Matthew 22:4](../22/04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them. ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants "Lord." Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, "If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?" ([Matthew 22:45](./45.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants "Lord." Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, "If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?" ([Matthew 22:45](../22/45.md)). ## Links: ## diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index 948358ae3..07ae9ef7d 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/44.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees. +This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/46.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees. diff --git a/mat/23/intro.md b/mat/23/intro.md index f5236505d..b12de3385 100644 --- a/mat/23/intro.md +++ b/mat/23/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### Hypocrites ##### -Jesus calls the Pharisees hypocrites many times ([Matthew 23:13](./13.md)) and carefully tells what he means by doing that. The Pharisees made rules that no one could actually obey, and then they persuaded the ordinary people that they were guilty because they could not obey the rules. Also, the Pharisees obeyed their own rules instead of obeying God's original commands in the law of Moses. +Jesus calls the Pharisees hypocrites many times ([Matthew 23:13](../23/13.md)) and carefully tells what he means by doing that. The Pharisees made rules that no one could actually obey, and then they persuaded the ordinary people that they were guilty because they could not obey the rules. Also, the Pharisees obeyed their own rules instead of obeying God's original commands in the law of Moses. #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/mat/25/20.md b/mat/25/20.md index 9dad8cce6..e0722f86f 100644 --- a/mat/25/20.md +++ b/mat/25/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ # talents -A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/25/23.md b/mat/25/23.md index c865f5f33..d8aba1a65 100644 --- a/mat/25/23.md +++ b/mat/25/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Well done -"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](./21.md). +"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). # Enter into the joy of your master -The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. Alternate translation: "Come and be happy with me" See how you translated this in [Matthew 25:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. Alternate translation: "Come and be happy with me" See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 9c033b19b..824b25ba5 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -8,5 +8,5 @@ Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc # I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered -The words "reap where I have not sowed" and "harvest where I have not scattered" mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](./24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words "reap where I have not sowed" and "harvest where I have not scattered" mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](../25/24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 651220afd..3d042fb03 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -8,5 +8,5 @@ The master is speaking to other servants. # talent -A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index 3f1a42c88..f5f7c008b 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # ointment -This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](./07.md). +This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](../26/07.md). diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index aba0737a6..77391e6e1 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fall away -See how you translated this in [Matthew 26:31](./31.md). +See how you translated this in [Matthew 26:31](../26/31.md). diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 41f6f2f39..f8d5d0486 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -16,11 +16,11 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a # if this -Here "this" refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](./39.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "this" refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](../26/39.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unless I drink it -"unless I drink from it" or "unless I drink from this cup of suffering." Here "it" refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](./39.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"unless I drink from it" or "unless I drink from this cup of suffering." Here "it" refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](../26/39.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # your will be done diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 3a8138cfc..a6f93d5f5 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tearing clothing was a sign of anger and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/transla # He has spoken blasphemy -The reason the high priest called Jesus' statement blasphemy is probably that he understood Jesus' words in [Matthew 26:64](./64.md) as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The reason the high priest called Jesus' statement blasphemy is probably that he understood Jesus' words in [Matthew 26:64](../26/64.md) as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Why do we still need witnesses? diff --git a/mat/26/74.md b/mat/26/74.md index 57d013823..4e789f9b8 100644 --- a/mat/26/74.md +++ b/mat/26/74.md @@ -4,5 +4,5 @@ # rooster crowed -A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called "crowing." See how you translated this in [Matthew 26:34](./34.md). +A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called "crowing." See how you translated this in [Matthew 26:34](../26/34.md). diff --git a/mat/26/intro.md b/mat/26/intro.md index 4c9d7af8d..b45a4594a 100644 --- a/mat/26/intro.md +++ b/mat/26/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of #### Special concepts in this chapter #### ##### Sheep ##### -Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](./30.md), however, Jesus used the words "the sheep" to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested. +Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../26/31.md), however, Jesus used the words "the sheep" to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested. ##### Passover ##### The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but "passed over" the Israelites and let them live. @@ -18,10 +18,10 @@ The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the f #### Other possible translation difficulties in this chapter #### ##### Judas' kiss for Jesus ##### -[Matthew 26:49](./49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other. +[Matthew 26:49](../26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other. ##### "I am able to destroy the temple of God" ##### -Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it "in three days" ([Matthew 26:61](./59.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../../jhn/02/17.md)). +Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it "in three days" ([Matthew 26:61](../26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../../jhn/02/17.md)). ## Links: ## diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index e8fbe146c..fe449ae39 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This continues the story of Jesus' trial before Pilate, which began in [Matthew 27:2](./01.md). +This continues the story of Jesus' trial before Pilate, which began in [Matthew 27:2](../27/02.md). # Now diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index 47e6fccf0..c82ece26b 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -This word is used here to mark a break in the main story line so Matthew can give information to help the reader understand what happens beginning in [Matthew 27:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a break in the main story line so Matthew can give information to help the reader understand what happens beginning in [Matthew 27:17](../27/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # the feast diff --git a/mat/27/intro.md b/mat/27/intro.md index 797a48d4d..c1654496f 100644 --- a/mat/27/intro.md +++ b/mat/27/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ The Jewish leaders needed to get permission from Pontius Pilate, the Roman gover ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](./59.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](../27/60.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. #### Important figures of speech in this chapter #### ##### Sarcasm ##### -The soldiers said, "Hail, King of the Jews!" ([Matthew 27:29](./27.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +The soldiers said, "Hail, King of the Jews!" ([Matthew 27:29](../27/29.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: ## diff --git a/mat/28/intro.md b/mat/28/intro.md index bb63b5b3c..b73912661 100644 --- a/mat/28/intro.md +++ b/mat/28/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](./01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](../28/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. ##### "Make disciples" ##### diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md index e84186c1d..596d7af7f 100644 --- a/mic/03/12.md +++ b/mic/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # because of you -Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](./11.md)). +Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](../03/11.md)). # Zion will become a plowed field ... and the hill of the temple will become a thicket diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md index fbe305f21..2aee00934 100644 --- a/mic/04/13.md +++ b/mic/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Yahweh presents the imagery of the threshing floor. (See: [Micah 4:12](./11.md)) +Yahweh presents the imagery of the threshing floor. (See: [Micah 4:12](../04/12.md)) # Arise and thresh, daughter of Zion ... your horn ... your hooves ... You will crush diff --git a/mic/05/intro.md b/mic/05/intro.md index 4dd41123e..7c9e7734a 100644 --- a/mic/05/intro.md +++ b/mic/05/intro.md @@ -3,7 +3,7 @@ #### Special concepts in this chapter #### ##### Messiah ##### -This chapter contains a prophecy explaining that the Messiah was to be born in Bethlehem. This meaning is made clear in the New Testament. (See: [Micah 5:2](./02.md), [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +This chapter contains a prophecy explaining that the Messiah was to be born in Bethlehem. This meaning is made clear in the New Testament. (See: [Micah 5:2](../05/02.md), [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index 7c0a3efe0..024a41702 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Micah continues the poem that began in [Micah 7:8](./07.md), speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion ([Micah 1:13](../01/13.md)), who represents the people of Israel, speaking to the "daughter of soldiers" ([Micah 5:1](../05/01.md)), who represents the nations which attacked Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Micah continues the poem that began in [Micah 7:8](../07/08.md), speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion ([Micah 1:13](../01/13.md)), who represents the people of Israel, speaking to the "daughter of soldiers" ([Micah 5:1](../05/01.md)), who represents the nations which attacked Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will bear his rage @@ -20,7 +20,7 @@ Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translatio # He will bring me to the light -Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](./08.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](../07/08.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # rescue me in his justice diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index 61b9b980c..9b1ebce33 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Micah continues and ends the poem that began in [Micah 7:8](./07.md), speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion ([Micah 1:13](../01/13.md)), who represents the people of Israel, speaking to the "daughter of soldiers" ([Micah 5:1](../05/01.md)), who represents the nations which attacked Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Micah continues and ends the poem that began in [Micah 7:8](../07/08.md), speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion ([Micah 1:13](../01/13.md)), who represents the people of Israel, speaking to the "daughter of soldiers" ([Micah 5:1](../05/01.md)), who represents the nations which attacked Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my enemy ... the one who said ... your God ... My eyes diff --git a/mrk/02/intro.md b/mrk/02/intro.md index 409c8cc34..f1033d2c2 100644 --- a/mrk/02/intro.md +++ b/mrk/02/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were s ##### Rhetorical Questions ##### -The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was God's Son ([Mark 2:7](./05.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was God's Son ([Mark 2:7](../02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: ## diff --git a/mrk/03/02.md b/mrk/03/02.md index 70975c03a..b008c1bc5 100644 --- a/mrk/03/02.md +++ b/mrk/03/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Some people -"Some of the Pharisees." Later, in [Mark 3:6](./06.md), these people are identified as Pharisees. +"Some of the Pharisees." Later, in [Mark 3:6](../03/06.md), these people are identified as Pharisees. # so that they could accuse him diff --git a/mrk/04/07.md b/mrk/04/07.md index 291118f5a..f885bc889 100644 --- a/mrk/04/07.md +++ b/mrk/04/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Other seed ... choked it ... it did not produce -All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. See how you translated this in [Mark 4:3](./03.md). "Other seeds ... choked them ... they did not produce" +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. See how you translated this in [Mark 4:3](../04/03.md). "Other seeds ... choked them ... they did not produce" diff --git a/mrk/04/09.md b/mrk/04/09.md index 4400cf4a8..d71117c8b 100644 --- a/mrk/04/09.md +++ b/mrk/04/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Whoever has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "If anyone can hear what I am saying, let him listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "If anyone is willing to listen, let him listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how similar words are translated in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "If anyone can hear what I am saying, let him listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "If anyone is willing to listen, let him listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how similar words are translated in [Mark 4:9](../04/09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/04/23.md b/mrk/04/23.md index 4042d0cc7..08824abe4 100644 --- a/mrk/04/23.md +++ b/mrk/04/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # If anyone has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](../04/09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/05/15.md b/mrk/05/15.md index b46bb761f..67df77faf 100644 --- a/mrk/05/15.md +++ b/mrk/05/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Legion -This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](./09.md). +This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](../05/09.md). # in his right mind diff --git a/mrk/05/31.md b/mrk/05/31.md index a6f36f39b..5b61170a6 100644 --- a/mrk/05/31.md +++ b/mrk/05/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ # this crowd pressed around you -This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](./24.md). +This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](../05/24.md). diff --git a/mrk/05/intro.md b/mrk/05/intro.md index a55e1f0a2..f1e9fd681 100644 --- a/mrk/05/intro.md +++ b/mrk/05/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### "Talitha, koum" ##### -The words "Talitha, koum" ([Mark 5:41](./41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +The words "Talitha, koum" ([Mark 5:41](../05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: ## diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 31767f84f..3548188fa 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means it was late in the day. Alternate translation: "When it was getting l # a deserted place -This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](./31.md). +This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](../06/31.md). diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index 547147b85..288a1f915 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ In this statement, it may be helpful to state that "it" refers to what Jesus had # no bread -The word "no" is an exaggeration. The disciples did have one loaf of bread ([Mark 8:14](./14.md)), but that was not much different from having no bread at all. Alternate translation: "very little bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +The word "no" is an exaggeration. The disciples did have one loaf of bread ([Mark 8:14](../08/14.md)), but that was not much different from having no bread at all. Alternate translation: "very little bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/08/intro.md b/mrk/08/intro.md index 2736a5b66..22fdd7512 100644 --- a/mrk/08/intro.md +++ b/mrk/08/intro.md @@ -15,7 +15,7 @@ When Jesus called the people an "adulterous generation," he was telling them tha ##### Rhetorical Questions ##### -Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./16.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](./11.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./16.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 82e42e6fa..9a869e064 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # spirit -This refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](./17.md). +This refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](../09/17.md). # convulsion diff --git a/mrk/09/intro.md b/mrk/09/intro.md index e4e5edc98..431d8666e 100644 --- a/mrk/09/intro.md +++ b/mrk/09/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people s ##### Hyperbole ##### -Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, "If your hand causes you to stumble, cut it off" ([Mark 9:43](./42.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed. +Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, "If your hand causes you to stumble, cut it off" ([Mark 9:43](../09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed. #### Other possible translation difficulties in this chapter #### @@ -20,11 +20,11 @@ Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Mark 9:31](./30.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Mark 9:31](../09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all" ([Mark 9:35](./33.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all" ([Mark 9:35](../09/35.md)). ## Links: ## diff --git a/mrk/10/intro.md b/mrk/10/intro.md index c4e94a6ec..6ce54cbb0 100644 --- a/mrk/10/intro.md +++ b/mrk/10/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "Whoever wishes to become great among you must be your servant" ([Mark 10:43](./43.md)). +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "Whoever wishes to become great among you must be your servant" ([Mark 10:43](../10/43.md)). ## Links: ## diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index 25fb5574d..2bacafbae 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -4,5 +4,5 @@ # colt -This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](./02.md). +This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](../11/02.md). diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index b40ee2721..1cdb0dfcd 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the source of the baptism of John. Alternate translation: "If we # From heaven -Here "heaven" refers to God. See how you translated this in [Mark 11:30](./30.md). Alternate translation: "From God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "heaven" refers to God. See how you translated this in [Mark 11:30](../11/30.md). Alternate translation: "From God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # not believe him diff --git a/mrk/14/intro.md b/mrk/14/intro.md index 8d8d7e768..88418aa3a 100644 --- a/mrk/14/intro.md +++ b/mrk/14/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of ##### "Son of Man" ##### -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Mark 14:20](./20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Mark 14:20](../14/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: ## diff --git a/mrk/15/intro.md b/mrk/15/intro.md index 9f00e41b0..e73e2fe98 100644 --- a/mrk/15/intro.md +++ b/mrk/15/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed ##### Sarcasm ##### -Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](./19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](./16.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]) +Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](./16.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index d81313b4c..f8871e3f4 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -4,5 +4,5 @@ The "two of them" saw Jesus, but he looked different from how he had looked prev # two of them -two of "those who were with him" ([Mark 16:10](./10.md)) +two of "those who were with him" ([Mark 16:10](../16/10.md)) diff --git a/mrk/16/intro.md b/mrk/16/intro.md index aa9743d1b..54fc64bdb 100644 --- a/mrk/16/intro.md +++ b/mrk/16/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ##### The tomb ##### -The tomb in which Jesus was buried ([John 19:41](./40.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. +The tomb in which Jesus was buried ([John 19:41](../../jhn/19/41.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter. ### Other possible translation difficulties in this chapter ### ##### A young man dressed in a white robe ##### -Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULB without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/11.md)) +Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULB without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/11.md)) ## Links: ## diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md index 6aa1ec902..4f81ffd47 100644 --- a/nam/02/03.md +++ b/nam/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Possible meanings are 1) the shields appear red as the light from the sun reflec # his mighty men -the soldiers of the one "who will dash" Nineveh "to pieces" ([Nahum 2:1](./01.md)). +the soldiers of the one "who will dash" Nineveh "to pieces" ([Nahum 2:1](../02/01.md)). # the chariots flash with their metal diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md index c2e639740..7bb209e6b 100644 --- a/nam/02/05.md +++ b/nam/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The one who will dash you to pieces -The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. See how you translated this in [Nahum 2:1](./01.md). Alternate translation: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. See how you translated this in [Nahum 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in their march diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md index c52935cdd..9815e00ee 100644 --- a/neh/01/11.md +++ b/neh/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the prayer of your servant -Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](./06.md). +Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](../01/06.md). # the prayer of your servants diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index 331e70705..5f7a7227b 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You see the trouble -Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [Nehemiah 02:16](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [Nehemiah 02:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # its gates have been destroyed by fire diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md index c9c74b2f8..115ee3aae 100644 --- a/neh/03/12.md +++ b/neh/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Shallum was the ruler, not Hallohesh. # ruler -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../03/09.md). # half the district diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index 2b85c98c4..2306b60f3 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Malchijah was the ruler, not Recab. # ruler -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../03/09.md). # Beth Hakkerem diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index b2dc92b1d..9e15d34da 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a different man named Nehemiah from the person who authored this book. # ruler -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../03/09.md). # half the district diff --git a/neh/03/27.md b/neh/03/27.md index 2b98513b5..ab8819b4e 100644 --- a/neh/03/27.md +++ b/neh/03/27.md @@ -8,5 +8,5 @@ These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: "Palal ... rep # the Tekoites -These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index 60cfac631..d9499be27 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "I" refers to Nehemiah. # the nobles ... the officials -These are the leaders referred to in [Nehemiah 4:16](./16.md). +These are the leaders referred to in [Nehemiah 4:16](../04/16.md). # The work is great diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index e06361d4f..c8040e420 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) these actions were done by Hanani and Hananiah or 2) th # gatekeepers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) # shut the doors and bar them diff --git a/neh/07/44.md b/neh/07/44.md index a8e120a98..a1a2dc131 100644 --- a/neh/07/44.md +++ b/neh/07/44.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # singers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). diff --git a/neh/07/45.md b/neh/07/45.md index 3f994af29..3a97496ec 100644 --- a/neh/07/45.md +++ b/neh/07/45.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # gatekeepers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index efb2fb72f..f5a319b92 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -4,7 +4,7 @@ # These sought -"These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [Nehemiah 7:63](./63.md)) +"These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [Nehemiah 7:63](../07/63.md)) # but they could not be found diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index 38c958a4a..48185fc48 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gatekeepers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). # singers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). # some of the people diff --git a/neh/09/19.md b/neh/09/19.md index 10e4af9d0..1f0acf3af 100644 --- a/neh/09/19.md +++ b/neh/09/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh did not abandon the Israelites. # The pillar of cloud ... the pillar of fire -See how you translated this in [Nehemiah 09:12](./12.md). +See how you translated this in [Nehemiah 09:12](../09/12.md). diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index 33d617e35..6173828bd 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe # you gave them into the hand of the neighboring peoples -Here "hand" represents power or control. See how you translated these words in [Nehemiah 9:27](./27.md). Alternate translation: "you allowed the neighboring peoples to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" represents power or control. See how you translated these words in [Nehemiah 9:27](../09/27.md). Alternate translation: "you allowed the neighboring peoples to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you gave diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index 004f03f2d..7ba6d211a 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed document. (See: [Nehemiah 10:1](./01.md)) +In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed document. (See: [Nehemiah 10:1](../10/01.md)) # Hattush diff --git a/neh/10/11.md b/neh/10/11.md index 11f10fde1..714fa2e36 100644 --- a/neh/10/11.md +++ b/neh/10/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mika -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 10:11](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 10:11](../10/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hashabiah ... Bani diff --git a/neh/10/27.md b/neh/10/27.md index ecf0886b9..4f765b585 100644 --- a/neh/10/27.md +++ b/neh/10/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Malluk, Harim -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 10:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 10:4](../10/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Baanah diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 1c4f2a779..f9c56d348 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](./28.md). +In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](../10/29.md). # would not give our daughters to the people of the land or take their daughters for our sons diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 65b7dd494..b4c4a9b5f 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](./28.md). +In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](../10/29.md). # We accepted the commands diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index d4b7b294d..197cf8bb6 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](./28.md). +In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](../10/29.md). # to be burned diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 07f6d69b5..4894cbe5b 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](./28.md). +In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](../10/29.md). # the storerooms where the articles of the sanctuary are kept diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index b63e33d06..8025617b7 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # His brothers -the brothers of Adaiah, the son of Jeroham ([Nehemiah 11:12](./12.md)). +the brothers of Adaiah, the son of Jeroham ([Nehemiah 11:12](../11/12.md)). # brothers diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index 1fc2980a4..33a5fd8c7 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Connecting Statement: -The list that began in [Nehemiah 12:1](./01.md) continues. +The list that began in [Nehemiah 12:1](../12/01.md) continues. # There were -These words have been added for this translation. If you continue the list that began in [Nehemiah 12:1](./01.md), you can omit these words. +These words have been added for this translation. If you continue the list that began in [Nehemiah 12:1](../12/01.md), you can omit these words. # Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Mijamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah ... Jeshua. diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index c0919a26d..52e3d3d17 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua was the father of Joiakim -This was the same Jeshua named in [Nehemiah 12:1](./01.md). The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. Alternate translation: "Jeshua the high priest was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This was the same Jeshua named in [Nehemiah 12:1](../12/01.md). The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. Alternate translation: "Jeshua the high priest was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md index 7d4834658..052d2edbd 100644 --- a/neh/12/15.md +++ b/neh/12/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The list that began in [Nehemiah 12:12](./12.md) continues. +The list that began in [Nehemiah 12:12](../12/12.md) continues. # Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index fa161cc22..c5dbcd59d 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ # there were directors of singers -This sentence tells why the people did what they did in [Nehemiah 12:45](./45.md) and gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. +This sentence tells why the people did what they did in [Nehemiah 12:45](../12/45.md) and gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. diff --git a/neh/13/07.md b/neh/13/07.md index 29e14c622..c48a91935 100644 --- a/neh/13/07.md +++ b/neh/13/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # a storeroom in the courts of the house of God -This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](./05.md)). +This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](../13/05.md)). diff --git a/neh/13/22.md b/neh/13/22.md index 49a52d4e6..b0684793a 100644 --- a/neh/13/22.md +++ b/neh/13/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Call me to mind for this also, my God -"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). +"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](../13/14.md). diff --git a/neh/13/29.md b/neh/13/29.md index 0ff83d1de..78c29caef 100644 --- a/neh/13/29.md +++ b/neh/13/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Call them to mind -"Think about them" or "Remember what they have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). +"Think about them" or "Remember what they have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](../13/14.md). # they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and the Levites diff --git a/neh/13/31.md b/neh/13/31.md index b5e3a7ea5..2bb760dfd 100644 --- a/neh/13/31.md +++ b/neh/13/31.md @@ -8,5 +8,5 @@ # Call me to mind, my God, for good -"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). +"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](../13/14.md). diff --git a/num/01/18.md b/num/01/18.md index 9dd855a3e..2706646c4 100644 --- a/num/01/18.md +++ b/num/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the first day of the second month -This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in [Numbers 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in [Numbers 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Then each man ... identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index d9196421e..4f9d2b411 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -1,4 +1,4 @@ # were counted all the names of each and every man ... clans and families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/45.md b/num/01/45.md index d8f7c58a4..3b9ecdecb 100644 --- a/num/01/45.md +++ b/num/01/45.md @@ -1,4 +1,4 @@ # So all the men of Israel ... were counted in each of their families -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 6a64b5c71..28b4e94b5 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the tabernacle of the covenant decrees -The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](./50.md). +The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md). # so that my anger does not come upon the people of Israel diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md index 3c2190382..bb406b2ce 100644 --- a/num/02/03.md +++ b/num/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](../02/02.md). # Nahshon son of Amminadab diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md index 9075a2a7c..11eb74f99 100644 --- a/num/02/10.md +++ b/num/02/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](../02/02.md). # Elizur son of Shedeur diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md index 043760a3c..df5b00bde 100644 --- a/num/02/18.md +++ b/num/02/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](../02/02.md). diff --git a/num/03/04.md b/num/03/04.md index 6e898085a..1241550df 100644 --- a/num/03/04.md +++ b/num/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nadab ... Abihu ... Ithamar -See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](./02.md). +See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](../03/02.md). # fell dead before Yahweh diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md index aea28c2b7..e68b16dc7 100644 --- a/num/03/27.md +++ b/num/03/27.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a list of clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/trans # Kohath -See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](./17.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). diff --git a/num/04/23.md b/num/04/23.md index c6e1c4898..fc048a576 100644 --- a/num/04/23.md +++ b/num/04/23.md @@ -4,5 +4,5 @@ # join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). diff --git a/num/04/30.md b/num/04/30.md index da430887f..04fc6c68c 100644 --- a/num/04/30.md +++ b/num/04/30.md @@ -4,5 +4,5 @@ # join the company and serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). diff --git a/num/04/35.md b/num/04/35.md index e7684e244..c72e4ebd5 100644 --- a/num/04/35.md +++ b/num/04/35.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but # join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). diff --git a/num/04/39.md b/num/04/39.md index 37e856820..47a4a6f17 100644 --- a/num/04/39.md +++ b/num/04/39.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but # join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). diff --git a/num/04/43.md b/num/04/43.md index 37e856820..47a4a6f17 100644 --- a/num/04/43.md +++ b/num/04/43.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but # join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md index 3ac4abf4a..16c719ddb 100644 --- a/num/05/13.md +++ b/num/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md). +Moses continues to describe the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md). # If a man lies with her @@ -8,7 +8,7 @@ This is a euphemism. Alternate translation: "If a man has sexual relations with # her -the woman who turns away and sins against her husband ([Numbers 5:12](./12.md)) +the woman who turns away and sins against her husband ([Numbers 5:12](../05/12.md)) # in the act diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index 85e928ed0..e44efcf37 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses begins to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses begins to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # a tenth diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md index 177309f2c..66cf102c7 100644 --- a/num/05/16.md +++ b/num/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # near and place her before Yahweh diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index 7d150efb6..fb3462495 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # before Yahweh @@ -8,5 +8,5 @@ Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situat # grain offering of suspicion -See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](./15.md). +See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](../05/15.md). diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md index 540a70d96..1d64568d5 100644 --- a/num/05/20.md +++ b/num/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # have gone astray diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md index eaa64994d..f41bfa652 100644 --- a/num/05/23.md +++ b/num/05/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # he must wash away the written curses diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md index 8dc1aac36..62313dae2 100644 --- a/num/05/24.md +++ b/num/05/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ Verse 24 explains in a general way what the priest must do and what is expected # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. diff --git a/num/05/25.md b/num/05/25.md index c44504348..d67dee8f5 100644 --- a/num/05/25.md +++ b/num/05/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # grain offering of jealousy -"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). +"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](../05/15.md). diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md index 392cda405..28e68c74d 100644 --- a/num/05/27.md +++ b/num/05/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # if she is defiled because she has committed @@ -12,7 +12,7 @@ Here the "sin" refers specifically to committing adultery. The meaning of this s # Her abdomen will swell and her thigh will waste away -Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](./21.md). +Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](../05/21.md). # The woman will be cursed among her people diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md index 6edd0035c..92dcbd25d 100644 --- a/num/05/29.md +++ b/num/05/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # the law of jealousy diff --git a/num/05/30.md b/num/05/30.md index 30370ff01..04f086b57 100644 --- a/num/05/30.md +++ b/num/05/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a spirit of jealousy -This phrase refers to the man's attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in [Numbers 5:14](./14.md). Alternate translation: "who is jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase refers to the man's attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in [Numbers 5:14](../05/14.md). Alternate translation: "who is jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # when he is jealous of his wife diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md index d3690ab9b..af291c49a 100644 --- a/num/05/31.md +++ b/num/05/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](./11.md) ever happens. +Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens. # will be free from guilt for bringing his wife to the priest diff --git a/num/07/19.md b/num/07/19.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/19.md +++ b/num/07/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/25.md b/num/07/25.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/25.md +++ b/num/07/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/26.md b/num/07/26.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/26.md +++ b/num/07/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/31.md b/num/07/31.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/31.md +++ b/num/07/31.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/32.md b/num/07/32.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/32.md +++ b/num/07/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/37.md b/num/07/37.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/37.md +++ b/num/07/37.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/38.md b/num/07/38.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/38.md +++ b/num/07/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/43.md b/num/07/43.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/43.md +++ b/num/07/43.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/44.md b/num/07/44.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/44.md +++ b/num/07/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/49.md b/num/07/49.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/49.md +++ b/num/07/49.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/50.md b/num/07/50.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/50.md +++ b/num/07/50.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/55.md b/num/07/55.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/55.md +++ b/num/07/55.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/56.md b/num/07/56.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/56.md +++ b/num/07/56.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/61.md b/num/07/61.md index 230eb087d..c3f6d94e7 100644 --- a/num/07/61.md +++ b/num/07/61.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mingled with oil diff --git a/num/07/62.md b/num/07/62.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/62.md +++ b/num/07/62.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/67.md b/num/07/67.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/67.md +++ b/num/07/67.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/68.md b/num/07/68.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/68.md +++ b/num/07/68.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/73.md b/num/07/73.md index 230eb087d..c3f6d94e7 100644 --- a/num/07/73.md +++ b/num/07/73.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mingled with oil diff --git a/num/07/74.md b/num/07/74.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/74.md +++ b/num/07/74.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/79.md b/num/07/79.md index 423f23093..cb6105697 100644 --- a/num/07/79.md +++ b/num/07/79.md @@ -1,14 +1,14 @@ # one silver platter weighing 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one silver bowl weighing seventy shekels -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # fine flour mixed with oil diff --git a/num/07/80.md b/num/07/80.md index 454302c1b..a1896847e 100644 --- a/num/07/80.md +++ b/num/07/80.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/85.md b/num/07/85.md index 21a535e11..9c95a5640 100644 --- a/num/07/85.md +++ b/num/07/85.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Each silver platter weighed 130 shekels -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "each silver platter weighed nearly one and a half kilograms" or "each silver platter weighed one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "each silver platter weighed nearly one and a half kilograms" or "each silver platter weighed one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # each bowl weighed seventy shekels -"each bowl weighted 70 shekels." If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram" or "each bowl weighed 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"each bowl weighted 70 shekels." If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram" or "each bowl weighed 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 2,400 shekels @@ -12,7 +12,7 @@ If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you t # by the standard weight of the sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # All the silver vessels weighed ... All the gold dishes weighed @@ -24,5 +24,5 @@ This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters # Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels -"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/86.md b/num/07/86.md index 9789fde39..da56c75c4 100644 --- a/num/07/86.md +++ b/num/07/86.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels -"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). Alternate translation: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 120 shekels diff --git a/num/11/25.md b/num/11/25.md index e831b9b0a..72d0df8fb 100644 --- a/num/11/25.md +++ b/num/11/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # some of the Spirit that was on Moses -The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./17.md). Alternate translation: "some of the power that the Spirit had given to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](../11/17.md). Alternate translation: "some of the power that the Spirit had given to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # put it on the seventy elders -Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./17.md). Alternate translation: "gave it to the seventy elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](../11/17.md). Alternate translation: "gave it to the seventy elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # When the Spirit rested on them diff --git a/num/13/16.md b/num/13/16.md index 4a5493abd..84de59f81 100644 --- a/num/13/16.md +++ b/num/13/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Hoshea son of Nun -See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](./08.md). +See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](../13/08.md). diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md index 79ac653f6..62573c2e6 100644 --- a/num/15/04.md +++ b/num/15/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a burnt offering -This refers to the offerings spoken of in [Numbers 15:3](./03.md). +This refers to the offerings spoken of in [Numbers 15:3](../15/03.md). # a tenth of an ephah diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md index b92aff1d3..744730b78 100644 --- a/num/16/33.md +++ b/num/16/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # went down alive into Sheol -A similar phrase occurs in [Numbers 16:30](./30.md). See how you translated it there. +A similar phrase occurs in [Numbers 16:30](../16/30.md). See how you translated it there. diff --git a/num/19/21.md b/num/19/21.md index 83e800723..219f28cce 100644 --- a/num/19/21.md +++ b/num/19/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the water for impurity -"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](./13.md) +"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](../19/13.md) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md index 33a503164..27aa8ee5b 100644 --- a/num/22/07.md +++ b/num/22/07.md @@ -12,5 +12,5 @@ You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # Balak -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/22/10.md b/num/22/10.md index 691a4b961..98f4e5930 100644 --- a/num/22/10.md +++ b/num/22/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Balak ... Zippor -These are the names of men. See how you translated these in [Numbers 22:2](./02.md). +These are the names of men. See how you translated these in [Numbers 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/22/13.md b/num/22/13.md index 8517613fd..99ec3e640 100644 --- a/num/22/13.md +++ b/num/22/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Balak -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index 8517613fd..99ec3e640 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Balak -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md index a2b0889d8..34f9baa4d 100644 --- a/num/22/18.md +++ b/num/22/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Balak -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). # Even if Balak would give me his palace full of silver and gold diff --git a/num/22/27.md b/num/22/27.md index bca20d392..df9c47499 100644 --- a/num/22/27.md +++ b/num/22/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Balaam's anger was kindled -The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](./22.md). Alternate translation: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](../22/22.md). Alternate translation: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md index 015224e9b..379dec4b8 100644 --- a/num/22/31.md +++ b/num/22/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ To "open one's eyes" is associated with being able to see. Alternate translation # with his drawn sword -A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in [Numbers 22:23](./23.md). Alternate translation: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in [Numbers 22:23](../22/23.md). Alternate translation: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Balaam lowered his head and lay facedown diff --git a/num/22/35.md b/num/22/35.md index bf1d4fce4..168442697 100644 --- a/num/22/35.md +++ b/num/22/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ # with the leaders of Balak -"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). +"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index 97baa4908..ff514ea6d 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -4,5 +4,5 @@ Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05 # whose eyes are wide open -This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in [Numbers 24:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in [Numbers 24:3](../24/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/26/53.md b/num/26/53.md index e81080c4c..ba0084e77 100644 --- a/num/26/53.md +++ b/num/26/53.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "You must divide the l # these men -This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](./05.md). +This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](../26/05.md). # according to the number of their names diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index 2cbebc5ff..4c5b1b397 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here the woman committing herself to fulfilling her vows is spoken of as if her # will remain in force -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index a019c6f69..ce65030a1 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise a # will remain in force against her -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/11.md b/num/30/11.md index 20b562804..0c9439201 100644 --- a/num/30/11.md +++ b/num/30/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # then all her vows must stand ... remain in force -This is an idiom. The phrase "remain in force" means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "then she must fulfill all her vows ... she must fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. The phrase "remain in force" means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: "then she must fulfill all her vows ... she must fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # all her vows must stand ... the obligations she made must remain in force diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md index 382d48f56..b556bed60 100644 --- a/num/30/12.md +++ b/num/30/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips. # will not remain in force -This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:6](./06.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:6](../30/06.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh will release her diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md index ce0c15979..8b701d36c 100644 --- a/num/31/48.md +++ b/num/31/48.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the commanders over thousands and the captains over hundreds -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md index 381da4e5c..9e4ba3793 100644 --- a/num/31/52.md +++ b/num/31/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ # from the commanders of thousands and from the captains of hundreds -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 16,750 diff --git a/num/32/09.md b/num/32/09.md index 53b14bb8d..0f0ae6ecb 100644 --- a/num/32/09.md +++ b/num/32/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to seeing what was in the land. Alternate translation: "They saw the # discouraged the hearts of the people of Israel -Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](./07.md). Alternate translation: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](../32/07.md). Alternate translation: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md index c730cc647..e0d1040aa 100644 --- a/num/35/24.md +++ b/num/35/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the avenger of blood -Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in [Numbers 35:19](./19.md). Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in [Numbers 35:19](../35/19.md). Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/35/27.md b/num/35/27.md index 96490dcbd..942274a3b 100644 --- a/num/35/27.md +++ b/num/35/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the avenger of blood -Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](./19.md). Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](../35/19.md). Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/01/intro.md b/php/01/intro.md index e39271473..1d5e56f9c 100644 --- a/php/01/intro.md +++ b/php/01/intro.md @@ -13,7 +13,7 @@ This probably refers to the day when Christ returns. Paul often connected the re ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: "to die is gain." In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](./20.md)) +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: "to die is gain." In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](../01/21.md)) ## Links: ## diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index fbfdb74ca..4df3025c6 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee an # I count all things to be loss -Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](./07.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. Alternate translation: "I consider everything to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](../03/07.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. Alternate translation: "I consider everything to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 4ce0a8f43..943507638 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/10.md)). +Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)). # in my difficulties diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index ced81c099..6a4d34726 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/10.md)) and assures them that God will take care of them. +Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them. # I have received everything in full diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index 0f8596eb8..1e423e9d1 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # These men lie in wait for their own blood—they set an ambush for their own lives -This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./17.md). The men destroying themselves by doing sinful things is spoken of as if they set a trap and kill themselves. Alternate translation: "But these men are more foolish than the birds. They kill themselves with their own traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](../01/17.md). The men destroying themselves by doing sinful things is spoken of as if they set a trap and kill themselves. Alternate translation: "But these men are more foolish than the birds. They kill themselves with their own traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # These men lie in wait for their own blood diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index 68a2a899e..2d8e730f4 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Verse 33 ends wisdom's statement that began in [Proverbs 1:22](./20.md). +Verse 33 ends wisdom's statement that began in [Proverbs 1:22](../01/22.md). # eat the fruit of their ways diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index 6597acb94..34921647d 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They rejoice -"They" refers to the same people as in [Proverbs 2:12](./12.md). +"They" refers to the same people as in [Proverbs 2:12](../02/12.md). # delight in the perversities of evil diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index a78c2f72b..b1f4aa7a5 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the list of things that Yahweh hates that was introduced in [Proverbs 6:16](./16.md). +This is the list of things that Yahweh hates that was introduced in [Proverbs 6:16](../06/16.md). # eyes ... tongue ... hands diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md index 171b2b49b..26d98cc74 100644 --- a/pro/06/19.md +++ b/pro/06/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. Alternate tr # discord -See how you translated this in [Proverbs 6:14](./14.md). +See how you translated this in [Proverbs 6:14](../06/14.md). # one who sows discord diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 8801144bd..f06795d21 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # It keeps you from -Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). Alternate translation: "It saves you from" or "It protects you from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](../06/20.md). Alternate translation: "It saves you from" or "It protects you from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the immoral woman ... an immoral woman diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index 0d92fc747..b5c5a8ff8 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # her corner -Here "her" refers to any female stranger, as referred to in [Proverbs 07:05](./05.md). She was standing at a certain corner, waiting for a suitable man to pass by. Alternate translation: "the corner where a female stranger was standing" +Here "her" refers to any female stranger, as referred to in [Proverbs 07:05](../07/05.md). She was standing at a certain corner, waiting for a suitable man to pass by. Alternate translation: "the corner where a female stranger was standing" # corner diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index de14453c5..4ad3ba449 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # she -the woman who was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md) +the woman who was introduced in [Proverbs 7:10](../07/10.md) # grabbed him diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index 30f3d2379..f27faee86 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ # she says -This is the foolish woman who was introduced in [Proverbs 9:13](./13.md). +This is the foolish woman who was introduced in [Proverbs 9:13](../09/13.md). # those who have no sense diff --git a/pro/13/04.md b/pro/13/04.md index 030ff71ff..8aea2cb7b 100644 --- a/pro/13/04.md +++ b/pro/13/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The appetite ... the appetite -See how you translated this in [Proverbs 13:2](./02.md). +See how you translated this in [Proverbs 13:2](../13/02.md). # craves but gets nothing diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md index 2879c15f4..99a03f847 100644 --- a/pro/14/24.md +++ b/pro/14/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "crown" represents the highest achievement possible and visible to all. # the folly of fools -See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](./08.md). +See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](../14/08.md). diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index fc806f737..3e0d6c383 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "heart" represents the person. Alternate translation: "When a pers # crushes the spirit -The writer speaks of a person being discouraged as if that person's spirit were an object that is crushed. See how you translated this in [Proverbs 15:4](./04.md). Alternate translation: "makes a person discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of a person being discouraged as if that person's spirit were an object that is crushed. See how you translated this in [Proverbs 15:4](../15/04.md). Alternate translation: "makes a person discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md index 5ce5c0edb..f4d64938f 100644 --- a/pro/19/09.md +++ b/pro/19/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # A false witness will not go unpunished -This can be written in positive and active form. See how you translated this phrase in [Proverbs 19:5](./05.md). Alternate translation: "They will certainly punish a false witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be written in positive and active form. See how you translated this phrase in [Proverbs 19:5](../19/05.md). Alternate translation: "They will certainly punish a false witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # breathes out lies diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index 0bae80d2b..9327d398b 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses continue and end the introduction that began in [Proverbs 22:17](./17.md). +These verses continue and end the introduction that began in [Proverbs 22:17](../22/17.md). # thirty sayings diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index ee4eee445..f09d436d2 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses begin the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](./20.md)). +These verses begin the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # Do not rob ... or crush diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index ffb807616..1ae75ab8d 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](./20.md)). +These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # someone who is ruled by anger diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index 3f4c4bea5..55ca6908b 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](./20.md)). +These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # strikes hands diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index 76720d14e..b4acf499b 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](./20.md)). +These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # ancient diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index 5a7cbcde0..c1b74845d 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -8,5 +8,5 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # his delicacies -"his special and expensive food." See how you translated this in [Proverbs 23:3](./03.md). +"his special and expensive food." See how you translated this in [Proverbs 23:3](../23/03.md). diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md index 708724ff8..9a1691942 100644 --- a/pro/31/04.md +++ b/pro/31/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Lemuel -This is the name of a man. See how you translated this in [Proverbs 31:1](./01.md). +This is the name of a man. See how you translated this in [Proverbs 31:1](../31/01.md). diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md index 18337e7c5..249bddec1 100644 --- a/pro/31/16.md +++ b/pro/31/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the fruit of her hands -The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](./13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. Alternate translation: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](../31/13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. Alternate translation: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md index bc0f48d84..ec65f6ccf 100644 --- a/pro/31/20.md +++ b/pro/31/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ The hand is a metonym for the help the woman uses her hand to give. Alternate tr # reaches out with her hands to -These words translate the same words translated "puts her hands on" in [Proverbs 31:19](./19.md). +These words translate the same words translated "puts her hands on" in [Proverbs 31:19](../31/19.md). diff --git a/pro/31/31.md b/pro/31/31.md index 1dd438df5..fdaa42603 100644 --- a/pro/31/31.md +++ b/pro/31/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the fruit of her hands -The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](./13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. See how you translated this in [Proverbs 31:16](./16.md). Alternate translation: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](../31/13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. See how you translated this in [Proverbs 31:16](./16.md). Alternate translation: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # let her works praise her in the gates diff --git a/psa/001/intro.md b/psa/001/intro.md index e386dc190..e3fb6a35c 100644 --- a/psa/001/intro.md +++ b/psa/001/intro.md @@ -15,7 +15,7 @@ There are several words in this psalm for those who oppose God: "the wicked" (th ## Links: ## -* __[Psalms 1:1](./001.md)__ +* __[Psalms 1:1](../001/001.md)__ * __[Psalms intro](../front/intro.md)__ __| [>>](../002/intro.md)__ diff --git a/psa/002/intro.md b/psa/002/intro.md index be13e04ba..947b7fc86 100644 --- a/psa/002/intro.md +++ b/psa/002/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ The main theme of this psalm is that God is protecting and empowering the king h ## Links: ## -* __[Psalms 2:1](./001.md)__ +* __[Psalms 2:1](../002/001.md)__ __[<<](../001/intro.md) | [>>](../003/intro.md)__ diff --git a/psa/003/intro.md b/psa/003/intro.md index b9600ec85..169507c12 100644 --- a/psa/003/intro.md +++ b/psa/003/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Although the psalmist has many enemies and is saying he is without help, God is ## Links: ## -* __[Psalms 3:1](./001.md)__ +* __[Psalms 3:1](../003/001.md)__ __[<<](../002/intro.md) | [>>](../004/intro.md)__ diff --git a/psa/004/intro.md b/psa/004/intro.md index 8fa226cbc..005c3316b 100644 --- a/psa/004/intro.md +++ b/psa/004/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God protects all those who truly trust in him for protection. (See: [[rc://en/tw ## Links: ## -* __[Psalms 4:1](./001.md)__ +* __[Psalms 4:1](../004/001.md)__ __[<<](../003/intro.md) | [>>](../005/intro.md)__ diff --git a/psa/005/intro.md b/psa/005/intro.md index 8e3e4f2af..94dc894e1 100644 --- a/psa/005/intro.md +++ b/psa/005/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God does not help people who do evil but he blesses those who are good and trust ## Links: ## -* __[Psalms 5:1](./001.md)__ +* __[Psalms 5:1](../005/001.md)__ __[<<](../004/intro.md) | [>>](../006/intro.md)__ diff --git a/psa/006/intro.md b/psa/006/intro.md index 76c7aa358..09edb62b1 100644 --- a/psa/006/intro.md +++ b/psa/006/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ This psalm is written using first person making its perspective very personal. T ## Links: ## -* __[Psalms 6:1](./001.md)__ +* __[Psalms 6:1](../006/001.md)__ __[<<](../005/intro.md) | [>>](../007/intro.md)__ diff --git a/psa/007/intro.md b/psa/007/intro.md index 4f5d3698e..2e8742543 100644 --- a/psa/007/intro.md +++ b/psa/007/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ Note the superscription and the specific circumstances. There is no other refere ## Links: ## -* __[Psalms 7:1](./001.md)__ +* __[Psalms 7:1](../007/001.md)__ __[<<](../006/intro.md) | [>>](../008/intro.md)__ diff --git a/psa/008/intro.md b/psa/008/intro.md index 267e73bca..316884f26 100644 --- a/psa/008/intro.md +++ b/psa/008/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ God has made awesome things in the universe and has exalted humans to be rulers ## Links: ## -* __[Psalms 8:1](./001.md)__ +* __[Psalms 8:1](../008/001.md)__ __[<<](../007/intro.md) | [>>](../009/intro.md)__ diff --git a/psa/009/intro.md b/psa/009/intro.md index 1320967bf..951726c7a 100644 --- a/psa/009/intro.md +++ b/psa/009/intro.md @@ -19,6 +19,6 @@ This psalm has a superscription but Psalm 10 doesn't. This fact and the acrostic ## Links: ## -* __[Psalms 9:1](./001.md)__ +* __[Psalms 9:1](../009/001.md)__ __[<<](../008/intro.md) | [>>](../010/intro.md)__ diff --git a/psa/010/intro.md b/psa/010/intro.md index 41f3792c5..03139a843 100644 --- a/psa/010/intro.md +++ b/psa/010/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ As noted in the intro to the last psalm, this one is part of an acrostic poem. T ## Links: ## -* __[Psalms 10:1](./001.md)__ +* __[Psalms 10:1](../010/001.md)__ __[<<](../009/intro.md) | [>>](../011/intro.md)__ diff --git a/psa/011/intro.md b/psa/011/intro.md index 639222d77..c0a4deebc 100644 --- a/psa/011/intro.md +++ b/psa/011/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The wicked people try to destroy the good people but God knows everything that i ## Links: ## -* __[Psalms 11:1](./001.md)__ +* __[Psalms 11:1](../011/001.md)__ __[<<](../010/intro.md) | [>>](../012/intro.md)__ diff --git a/psa/012/intro.md b/psa/012/intro.md index c2f636674..32d8a6ad1 100644 --- a/psa/012/intro.md +++ b/psa/012/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This relatively short psalm focuses on the words people use. ## Links: ## -* __[Psalms 12:1](./001.md)__ +* __[Psalms 12:1](../012/001.md)__ __[<<](../011/intro.md) | [>>](../013/intro.md)__ diff --git a/psa/013/intro.md b/psa/013/intro.md index dad401de5..034d3503b 100644 --- a/psa/013/intro.md +++ b/psa/013/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author needs God to help him because his enemies will rejoice if they are ab ## Links: ## -* __[Psalms 13:1](./001.md)__ +* __[Psalms 13:1](../013/001.md)__ __[<<](../012/intro.md) | [>>](../014/intro.md)__ diff --git a/psa/014/intro.md b/psa/014/intro.md index 16b0bceb2..156ebc0f6 100644 --- a/psa/014/intro.md +++ b/psa/014/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Wicked people do not even consider God when they make their plans. (See: [[rc:// ## Links: ## -* __[Psalms 14:1](./001.md)__ +* __[Psalms 14:1](../014/001.md)__ __[<<](../013/intro.md) | [>>](../015/intro.md)__ diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md index d36eae2eb..4312776df 100644 --- a/psa/015/003.md +++ b/psa/015/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He does not slander with his tongue -Here "tongue" represents what a person says. The word "he" refers to the "righeous person" ([Psalms 15:02](./002.md)). Alternate translation: "He does not slander people with his speech" or "He does not say evil things about innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "tongue" represents what a person says. The word "he" refers to the "righeous person" ([Psalms 15:02](../015/002.md)). Alternate translation: "He does not slander people with his speech" or "He does not say evil things about innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harm diff --git a/psa/015/intro.md b/psa/015/intro.md index 55ab801b5..54e4e0493 100644 --- a/psa/015/intro.md +++ b/psa/015/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ Scholars have noted that this psalm contains a list of ten different conditions ## Links: ## -* __[Psalms 15:1](./001.md)__ +* __[Psalms 15:1](../015/001.md)__ __[<<](../014/intro.md) | [>>](../016/intro.md)__ diff --git a/psa/016/intro.md b/psa/016/intro.md index 06c154acb..0ec4439dd 100644 --- a/psa/016/intro.md +++ b/psa/016/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The term "Michtam" is used in the superscription for this psalm. There is much d ## Links: ## -* __[Psalms 16:1](./001.md)__ +* __[Psalms 16:1](../016/001.md)__ __[<<](../015/intro.md) | [>>](../017/intro.md)__ diff --git a/psa/017/intro.md b/psa/017/intro.md index 69f513d3f..efd4dd42e 100644 --- a/psa/017/intro.md +++ b/psa/017/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist is innocent and needs God to rescue him from these enemies. (See: [ ## Links: ## -* __[Psalms 17:1](./001.md)__ +* __[Psalms 17:1](../017/001.md)__ __[<<](../016/intro.md) | [>>](../018/intro.md)__ diff --git a/psa/018/024.md b/psa/018/024.md index 1726261f1..c919dc9ac 100644 --- a/psa/018/024.md +++ b/psa/018/024.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my hands were clean -To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in [Psalms 18:20](./020.md): Alternate translation: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in [Psalms 18:20](../018/020.md): Alternate translation: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # before his eyes diff --git a/psa/018/031.md b/psa/018/031.md index 7f53b9929..dc4c8e930 100644 --- a/psa/018/031.md +++ b/psa/018/031.md @@ -4,5 +4,5 @@ The implied answer is no one. Alternate translation: "Only Yahweh is God! Only o # a rock -David speaks of Yahweh as if he were a rock that he could climb to get away from his enemies. See how you translated this in [Psalms 18:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +David speaks of Yahweh as if he were a rock that he could climb to get away from his enemies. See how you translated this in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/039.md b/psa/018/039.md index b3d93ef5c..774a96f5e 100644 --- a/psa/018/039.md +++ b/psa/018/039.md @@ -1,6 +1,6 @@ # put strength on me like a belt -The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./032.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](../018/032.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # you put under me diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md index 9aab6921c..c6eab8aa4 100644 --- a/psa/018/046.md +++ b/psa/018/046.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "he is my rock and he # my rock -Here the writer speaks of Yahweh's protection as if he were a rock that prevented his enemies from reaching him. See how you translated this in [Psalms 18:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the writer speaks of Yahweh's protection as if he were a rock that prevented his enemies from reaching him. See how you translated this in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # May the God of my salvation be exalted diff --git a/psa/018/intro.md b/psa/018/intro.md index c11286009..6b364ea3f 100644 --- a/psa/018/intro.md +++ b/psa/018/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God has tremendous power and he enabled David to prosper in war. This psalm, and ## Links: ## -* __[Psalms 18:1](./001.md)__ +* __[Psalms 18:1](../018/001.md)__ __[<<](../017/intro.md) | [>>](../019/intro.md)__ diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md index 6ef79f9bf..831b90779 100644 --- a/psa/019/013.md +++ b/psa/019/013.md @@ -4,7 +4,7 @@ This idiom pictures the servant as being removed from the sins he does not wish # your servant -David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in [Psalms 19:11](./011.md). Alternate translation: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in [Psalms 19:11](../019/011.md). Alternate translation: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # let them not rule over me diff --git a/psa/019/intro.md b/psa/019/intro.md index ac3612d43..0396e5c63 100644 --- a/psa/019/intro.md +++ b/psa/019/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God's law keeps people from sinning. There are two distinct themes in this psalm ## Links: ## -* __[Psalms 19:1](./001.md)__ +* __[Psalms 19:1](../019/001.md)__ __[<<](../018/intro.md) | [>>](../020/intro.md)__ diff --git a/psa/020/006.md b/psa/020/006.md index 1b617b40e..351e0e277 100644 --- a/psa/020/006.md +++ b/psa/020/006.md @@ -12,7 +12,7 @@ The king is speaking about himself in the third person. This can be stated in fi # from his holy heaven -God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2](./002.md)) +God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2](../020/002.md)) # with the strength of his right hand that can rescue him diff --git a/psa/020/intro.md b/psa/020/intro.md index 274427748..75b44c604 100644 --- a/psa/020/intro.md +++ b/psa/020/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Trusting God is much better than trusting in military might. (See: [[rc://en/tw/ ## Links: ## -* __[Psalms 20:1](./001.md)__ +* __[Psalms 20:1](../020/001.md)__ __[<<](../019/intro.md) | [>>](../021/intro.md)__ diff --git a/psa/021/intro.md b/psa/021/intro.md index f24be9e2b..aa6d8ce32 100644 --- a/psa/021/intro.md +++ b/psa/021/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Psalm 21 is a royal psalm. The king is praying for victory. Victory in war comes There is a shift in pronouns in this psalm. In verses 1-6 the psalm addresses Yahweh in second person but in verse 7 the psalmist uses third person before moving back to second person in the latter part. ## Links: ## -* __[Psalms 21:1](./001.md)__ +* __[Psalms 21:1](../021/001.md)__ __[<<](../020/intro.md) | [>>](../022/intro.md)__ diff --git a/psa/022/intro.md b/psa/022/intro.md index 94fbcda9a..b2cf36366 100644 --- a/psa/022/intro.md +++ b/psa/022/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is quoted in different places in the New Testament. Verse 1a is cited ## Links: ## -* __[Psalms 22:1](./001.md)__ +* __[Psalms 22:1](../022/001.md)__ __[<<](../021/intro.md) | [>>](../023/intro.md)__ diff --git a/psa/023/intro.md b/psa/023/intro.md index d88af500b..bf81a246c 100644 --- a/psa/023/intro.md +++ b/psa/023/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Psalm 23 is an extended metaphor speaking of God as if he were a shepherd, and o ## Links: ## -* __[Psalms 23:1](./001.md)__ +* __[Psalms 23:1](../023/001.md)__ __[<<](../022/intro.md) | [>>](../024/intro.md)__ diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md index 5b219846d..22861c3f3 100644 --- a/psa/024/009.md +++ b/psa/024/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lift up your heads, you gates; be lifted up, everlasting doors -The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer to the gates of the temple. The writer is speaking to the gates as if they were a person. A gatekeeper would be the one to open the gates. See how you translated this in [Psalms 24:7](./007.md). Alternate translation: "Open up, you ancient gates" or "Open these ancient gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer to the gates of the temple. The writer is speaking to the gates as if they were a person. A gatekeeper would be the one to open the gates. See how you translated this in [Psalms 24:7](../024/007.md). Alternate translation: "Open up, you ancient gates" or "Open these ancient gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lift up your heads diff --git a/psa/024/intro.md b/psa/024/intro.md index 6b758e342..226179a51 100644 --- a/psa/024/intro.md +++ b/psa/024/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ The psalmists uses several rhetorical questions. Each question forms a unit with ## Links: ## -* __[Psalms 24:1](./001.md)__ +* __[Psalms 24:1](../024/001.md)__ __[<<](../023/intro.md) | [>>](../025/intro.md)__ diff --git a/psa/025/intro.md b/psa/025/intro.md index 936255bd1..3920186ee 100644 --- a/psa/025/intro.md +++ b/psa/025/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is very good to humble people who seek to obey him. ## Links: ## -* __[Psalms 25:1](./001.md)__ +* __[Psalms 25:1](../025/001.md)__ __[<<](../024/intro.md) | [>>](../026/intro.md)__ diff --git a/psa/026/intro.md b/psa/026/intro.md index c0b7486a8..3aaafe00b 100644 --- a/psa/026/intro.md +++ b/psa/026/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist delights in praising God and doing good deeds. It is striking how t ## Links: ## -* __[Psalms 26:1](./001.md)__ +* __[Psalms 26:1](../026/001.md)__ __[<<](../025/intro.md) | [>>](../027/intro.md)__ diff --git a/psa/027/intro.md b/psa/027/intro.md index 6df1200ce..b2813098a 100644 --- a/psa/027/intro.md +++ b/psa/027/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Because of God's help, he has nothing to fear, no matter what happens. The psalm ## Links: ## -* __[Psalms 27:1](./001.md)__ +* __[Psalms 27:1](../027/001.md)__ __[<<](../026/intro.md) | [>>](../028/intro.md)__ diff --git a/psa/028/intro.md b/psa/028/intro.md index 857992fd4..08ee233c0 100644 --- a/psa/028/intro.md +++ b/psa/028/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist trusted God completely and God rescued him. This is similar to psal ## Links: ## -* __[Psalms 28:1](./001.md)__ +* __[Psalms 28:1](../028/001.md)__ __[<<](../027/intro.md) | [>>](../029/intro.md)__ diff --git a/psa/029/intro.md b/psa/029/intro.md index 065f4605e..c145589b8 100644 --- a/psa/029/intro.md +++ b/psa/029/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ The voice of the Yahweh stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/transl ## Links: ## -* __[Psalms 29:1](./001.md)__ +* __[Psalms 29:1](../029/001.md)__ __[<<](../028/intro.md) | [>>](../030/intro.md)__ diff --git a/psa/030/intro.md b/psa/030/intro.md index d83b6badc..c40c0ed19 100644 --- a/psa/030/intro.md +++ b/psa/030/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ If he had died, it would not have been a help to God. But since God rescued him ## Links: ## -* __[Psalms 30:1](./001.md)__ +* __[Psalms 30:1](../030/001.md)__ __[<<](../029/intro.md) | [>>](../031/intro.md)__ diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md index 93367ca08..7a6480acd 100644 --- a/psa/031/019.md +++ b/psa/031/019.md @@ -12,5 +12,5 @@ Yahweh's goodness is spoken of as if it was something that could be stored up li # take refuge in you -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](./001.md). Alternate translation: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](../031/001.md). Alternate translation: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/intro.md b/psa/031/intro.md index 7ef3f180b..631378d2b 100644 --- a/psa/031/intro.md +++ b/psa/031/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Even though everyone deserted and despised the psalmist, God did not abandon him ## Links: ## -* __[Psalms 31:1](./001.md)__ +* __[Psalms 31:1](../031/001.md)__ __[<<](../030/intro.md) | [>>](../032/intro.md)__ diff --git a/psa/032/intro.md b/psa/032/intro.md index d8e47e1f1..17515e960 100644 --- a/psa/032/intro.md +++ b/psa/032/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ This psalm tells of the sorrow of unconfessed sin; it also tells of the blessing ## Links: ## -* __[Psalms 32:1](./001.md)__ +* __[Psalms 32:1](../032/001.md)__ __[<<](../031/intro.md) | [>>](../033/intro.md)__ diff --git a/psa/033/intro.md b/psa/033/intro.md index 0f48fccb8..02ffcbbb4 100644 --- a/psa/033/intro.md +++ b/psa/033/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is the creator and also the God of his people, Israel. Whatever he plans wor ## Links: ## -* __[Psalms 33:1](./001.md)__ +* __[Psalms 33:1](../033/001.md)__ __[<<](../032/intro.md) | [>>](../034/intro.md)__ diff --git a/psa/034/intro.md b/psa/034/intro.md index 130180b0c..666c72cb7 100644 --- a/psa/034/intro.md +++ b/psa/034/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ Good people can have problems, but God brings them through these. (See: [[rc://e ## Links: ## -* __[Psalms 34:1](./001.md)__ +* __[Psalms 34:1](../034/001.md)__ __[<<](../033/intro.md) | [>>](../035/intro.md)__ diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md index ddcb18e76..29bb8de79 100644 --- a/psa/035/013.md +++ b/psa/035/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # when they were sick -The word "they" refers to the "unrighteous witnesses" ([Psalms 35:11](./011.md)). +The word "they" refers to the "unrighteous witnesses" ([Psalms 35:11](../035/011.md)). # I wore sackcloth diff --git a/psa/035/intro.md b/psa/035/intro.md index 979df2e51..abf02c237 100644 --- a/psa/035/intro.md +++ b/psa/035/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ When his enemies were sick, he tried to comfort them, but when he was in trouble ## Links: ## -* __[Psalms 35:1](./001.md)__ +* __[Psalms 35:1](../035/001.md)__ __[<<](../034/intro.md) | [>>](../036/intro.md)__ diff --git a/psa/036/intro.md b/psa/036/intro.md index 5847ec4eb..2f3187590 100644 --- a/psa/036/intro.md +++ b/psa/036/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Evil people do not think about God; but he is such a pleasure to all who honor h ## Links: ## -* __[Psalms 36:1](./001.md)__ +* __[Psalms 36:1](../036/001.md)__ __[<<](../035/intro.md) | [>>](../037/intro.md)__ diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md index 9c534994b..cad142b26 100644 --- a/psa/037/011.md +++ b/psa/037/011.md @@ -4,5 +4,5 @@ This refers to the people who are meek. Alternate translation: "the meek people" # will inherit the land -The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](../037/009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md index 9b5c11fe4..e93c33eb2 100644 --- a/psa/037/022.md +++ b/psa/037/022.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated as active. Alternate translation: "Those whom God blesses" (S # will inherit the land -The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](../037/009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # those who are cursed by him @@ -16,5 +16,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "those whom Yahweh cur # will be cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](../037/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md index 9803231d3..60febf08c 100644 --- a/psa/037/028.md +++ b/psa/037/028.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will protect t # will be cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](../037/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/029.md b/psa/037/029.md index d47a523b1..cd5ef90f6 100644 --- a/psa/037/029.md +++ b/psa/037/029.md @@ -1,4 +1,4 @@ # will inherit the land -The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](../037/009.md). Alternate translation: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md index 4f7bbe303..af209fc89 100644 --- a/psa/037/034.md +++ b/psa/037/034.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to wicked people. Alternate translation: "the wicked people" (See: [ # are cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](../037/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/038.md b/psa/037/038.md index 538731d8c..d8a4a5bd1 100644 --- a/psa/037/038.md +++ b/psa/037/038.md @@ -12,5 +12,5 @@ This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc: # is cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](../037/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/intro.md b/psa/037/intro.md index 68e2fced2..e2384525f 100644 --- a/psa/037/intro.md +++ b/psa/037/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Do not envy evil people. Although it appears as though they prosper, soon they w ## Links: ## -* __[Psalms 37:1](./001.md)__ +* __[Psalms 37:1](../037/001.md)__ __[<<](../036/intro.md) | [>>](../038/intro.md)__ diff --git a/psa/038/intro.md b/psa/038/intro.md index 6e66d1f0b..12cf733e2 100644 --- a/psa/038/intro.md +++ b/psa/038/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ The author was very sick and his enemies were seeking ways to destroy him. ## Links: ## -* __[Psalms 38:1](./001.md)__ +* __[Psalms 38:1](../038/001.md)__ __[<<](../037/intro.md) | [>>](../039/intro.md)__ diff --git a/psa/039/intro.md b/psa/039/intro.md index f174a2c82..726eeeb59 100644 --- a/psa/039/intro.md +++ b/psa/039/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ This psalm shares some characteristics of another wisdom book called Ecclesiaste ## Links: ## -* __[Psalms 39:1](./001.md)__ +* __[Psalms 39:1](../039/001.md)__ __[<<](../038/intro.md) | [>>](../040/intro.md)__ diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md index 9bd12d3b9..0583ccafb 100644 --- a/psa/040/012.md +++ b/psa/040/012.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here troubles are spoken of as if they were objects that surround and trap the s # that cannot be numbered -This is stated in negative form to intensify the number.See how you translated this in [Psalms 40:5](./005.md). Alternate translation: "that are vast in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This is stated in negative form to intensify the number.See how you translated this in [Psalms 40:5](../040/005.md). Alternate translation: "that are vast in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # my iniquities diff --git a/psa/040/intro.md b/psa/040/intro.md index f6ad2f743..262e66afb 100644 --- a/psa/040/intro.md +++ b/psa/040/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God is not interested in sacrifices but wants people to obey him and fulfill his ## Links: ## -* __[Psalms 40:1](./001.md)__ +* __[Psalms 40:1](../040/001.md)__ __[<<](../039/intro.md) | [>>](../041/intro.md)__ diff --git a/psa/041/intro.md b/psa/041/intro.md index ccbdbce6d..51b49b481 100644 --- a/psa/041/intro.md +++ b/psa/041/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ The author's best friend had become an enemy. His enemies were happy because the ## Links: ## -* __[Psalms 41:1](./001.md)__ +* __[Psalms 41:1](../041/001.md)__ __[<<](../040/intro.md) | [>>](../042/intro.md)__ diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md index e51c8844a..48f996bc8 100644 --- a/psa/042/011.md +++ b/psa/042/011.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Why are you bowed down, my soul? Why are you upset within me? -The author refers to his inner self as his "soul," which represents himself. He asks these questions to rebuke himself. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). Alternate translation: "I should not be bowed down, I should not be worried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The author refers to his inner self as his "soul," which represents himself. He asks these questions to rebuke himself. See how you translated this in [Psalms 42:5](../042/005.md). Alternate translation: "I should not be bowed down, I should not be worried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bowed down -The writer speaks of depression or discouragement as if it were his soul being bent over. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). Alternate translation: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of depression or discouragement as if it were his soul being bent over. See how you translated this in [Psalms 42:5](../042/005.md). Alternate translation: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hope in God -The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](../042/005.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/psa/042/intro.md b/psa/042/intro.md index 125f0e342..e8809a3d5 100644 --- a/psa/042/intro.md +++ b/psa/042/intro.md @@ -16,6 +16,6 @@ This psalm is called "a Maschil of the sons of Korah." The word "Maschil" in the ## Links: ## -* __[Psalms 42:1](./001.md)__ +* __[Psalms 42:1](../042/001.md)__ __[<<](../041/intro.md) | [>>](../043/intro.md)__ diff --git a/psa/043/intro.md b/psa/043/intro.md index d7b745c43..8e6a46172 100644 --- a/psa/043/intro.md +++ b/psa/043/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ Some scholars believe that these two psalms were originally written together as ## Links: ## -* __[Psalms 43:1](./001.md)__ +* __[Psalms 43:1](../043/001.md)__ __[<<](../042/intro.md) | [>>](../044/intro.md)__ diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md index 7eeb1c903..a1d1e7a22 100644 --- a/psa/044/023.md +++ b/psa/044/023.md @@ -4,5 +4,5 @@ This does not mean that God is actually asleep. The writer speaks of God's seemi # do not throw us off -The writer speaks of God's rejection of Israel as if he were discarding an unwanted piece of clothing. See how you translated a similar phrase in [Psalms 44:9](./009.md). Alternate translation: "do not reject us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of God's rejection of Israel as if he were discarding an unwanted piece of clothing. See how you translated a similar phrase in [Psalms 44:9](../044/009.md). Alternate translation: "do not reject us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/intro.md b/psa/044/intro.md index a18ac2c80..696f02e1a 100644 --- a/psa/044/intro.md +++ b/psa/044/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is called "a Maschil." The word "Maschil" in the original language ha ## Links: ## -* __[Psalms 44:1](./001.md)__ +* __[Psalms 44:1](../044/001.md)__ __[<<](../043/intro.md) | [>>](../045/intro.md)__ diff --git a/psa/045/intro.md b/psa/045/intro.md index 633493026..c6f62bed5 100644 --- a/psa/045/intro.md +++ b/psa/045/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is called "a Maschil." The word "Maschil" in the original language ha ## Links: ## -* __[Psalms 45:1](./001.md)__ +* __[Psalms 45:1](../045/001.md)__ __[<<](../044/intro.md) | [>>](../046/intro.md)__ diff --git a/psa/046/011.md b/psa/046/011.md index 4fd6affc1..758685885 100644 --- a/psa/046/011.md +++ b/psa/046/011.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Yahweh of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](../046/007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/046/intro.md b/psa/046/intro.md index c7bee9c6f..12a93b7d9 100644 --- a/psa/046/intro.md +++ b/psa/046/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God is all-powerful, controls nature, and protects his people. (See: [[rc://en/t ## Links: ## -* __[Psalms 46:1](./001.md)__ +* __[Psalms 46:1](../046/001.md)__ __[<<](../045/intro.md) | [>>](../047/intro.md)__ diff --git a/psa/047/intro.md b/psa/047/intro.md index b82136dc1..f58ab410a 100644 --- a/psa/047/intro.md +++ b/psa/047/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is powerful over all the nations in the world. ## Links: ## -* __[Psalms 47:1](./001.md)__ +* __[Psalms 47:1](../047/001.md)__ __[<<](../046/intro.md) | [>>](../048/intro.md)__ diff --git a/psa/048/intro.md b/psa/048/intro.md index 4e3b362e4..bdf5893a3 100644 --- a/psa/048/intro.md +++ b/psa/048/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Jerusalem has mighty defenses. Foreign nations will be amazed. It is something t It is helpful to know that "Mount Zion" is often used to refer to the city of Jerusalem. ## Links: ## -* __[Psalms 48:1](./001.md)__ +* __[Psalms 48:1](../048/001.md)__ __[<<](../047/intro.md) | [>>](../049/intro.md)__ diff --git a/psa/049/intro.md b/psa/049/intro.md index fe4070bd1..480214b5a 100644 --- a/psa/049/intro.md +++ b/psa/049/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Riches do not last forever. They cannot save a person from death, and they canno ## Links: ## -* __[Psalms 49:1](./001.md)__ +* __[Psalms 49:1](../049/001.md)__ __[<<](../048/intro.md) | [>>](../050/intro.md)__ diff --git a/psa/050/intro.md b/psa/050/intro.md index da99395b3..dd9b63861 100644 --- a/psa/050/intro.md +++ b/psa/050/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God does not need animal sacrifices; he does not eat meat or drink blood. The wo ## Links: ## -* __[Psalms 50:1](./001.md)__ +* __[Psalms 50:1](../050/001.md)__ __[<<](../049/intro.md) | [>>](../051/intro.md)__ diff --git a/psa/051/intro.md b/psa/051/intro.md index b5335392a..77e83325d 100644 --- a/psa/051/intro.md +++ b/psa/051/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ The psalmist is truly sorry for having sinned. He repented and God forgave his s Scholars are divided over whether this psalm was authored by King David as is mentioned by the superscription. If nothing else, we can assume the last two verses were added later since Jerusalem is intact with well-built walls during King David's reign. ## Links: ## -* __[Psalms 51:1](./001.md)__ +* __[Psalms 51:1](../051/001.md)__ __[<<](../050/intro.md) | [>>](../052/intro.md)__ diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md index b6b40708c..292ec45cf 100644 --- a/psa/052/003.md +++ b/psa/052/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -David continues speaking to the "mighty man" of [Psalms 5:1](./001.md) +David continues speaking to the "mighty man" of [Psalms 5:1](../005/001.md) # lying rather than speaking righteousness diff --git a/psa/052/intro.md b/psa/052/intro.md index 253a5252e..ecf95b753 100644 --- a/psa/052/intro.md +++ b/psa/052/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is called "a Maschil of David." The word "Maschil" in the original la ## Links: ## -* __[Psalms 52:1](./001.md)__ +* __[Psalms 52:1](../052/001.md)__ __[<<](../051/intro.md) | [>>](../053/intro.md)__ diff --git a/psa/053/intro.md b/psa/053/intro.md index 5b5f89f04..c7fb05b0e 100644 --- a/psa/053/intro.md +++ b/psa/053/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ This psalm is called "a Maschil of David." The word "Maschil" in the original la ## Links: ## -* __[Psalms 53:1](./001.md)__ +* __[Psalms 53:1](../053/001.md)__ __[<<](../052/intro.md) | [>>](../054/intro.md)__ diff --git a/psa/054/intro.md b/psa/054/intro.md index 998bb877b..353fc6e40 100644 --- a/psa/054/intro.md +++ b/psa/054/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is called "a Maschil of David." The word "Maschil" in the original la ## Links: ## -* __[Psalms 54:1](./001.md)__ +* __[Psalms 54:1](../054/001.md)__ __[<<](../053/intro.md) | [>>](../055/intro.md)__ diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md index db0027a7b..3e4b9f97b 100644 --- a/psa/055/010.md +++ b/psa/055/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they go about on its walls -"violence and strife go about on her walls." (See: [Psalms 55:9](./009.md)) Violence and strife are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who cause violence and strife. Alternate translation: "people walk about on the city's walls, being violent and fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"violence and strife go about on her walls." (See: [Psalms 55:9](../055/009.md)) Violence and strife are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who cause violence and strife. Alternate translation: "people walk about on the city's walls, being violent and fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # on its walls diff --git a/psa/055/intro.md b/psa/055/intro.md index 5bab6777e..3bc0a76d1 100644 --- a/psa/055/intro.md +++ b/psa/055/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This psalm is called "a Maschil of David." The word "Maschil" in the original la ## Links: ## -* __[Psalms 55:1](./001.md)__ +* __[Psalms 55:1](../055/001.md)__ __[<<](../054/intro.md) | [>>](../056/intro.md)__ diff --git a/psa/056/intro.md b/psa/056/intro.md index 29ca1f2c9..87aa9e4a3 100644 --- a/psa/056/intro.md +++ b/psa/056/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The word "Michtam" is used in the superscription for this psalm. There is much d ## Links: ## -* __[Psalms 56:1](./001.md)__ +* __[Psalms 56:1](../056/001.md)__ __[<<](../055/intro.md) | [>>](../057/intro.md)__ diff --git a/psa/057/intro.md b/psa/057/intro.md index e52765594..ea7039026 100644 --- a/psa/057/intro.md +++ b/psa/057/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The word "Michtam" is used in the superscription for this psalm. There is much d ## Links: ## -* __[Psalms 57:1](./001.md)__ +* __[Psalms 57:1](../057/001.md)__ __[<<](../056/intro.md) | [>>](../058/intro.md)__ diff --git a/psa/058/intro.md b/psa/058/intro.md index c3324a39f..d1c1b5c89 100644 --- a/psa/058/intro.md +++ b/psa/058/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The word "Michtam" is used in the superscription for this psalm. There is much d ## Links: ## -* __[Psalms 58:1](./001.md)__ +* __[Psalms 58:1](../058/001.md)__ __[<<](../057/intro.md) | [>>](../059/intro.md)__ diff --git a/psa/059/intro.md b/psa/059/intro.md index ffd54f363..7e33b9988 100644 --- a/psa/059/intro.md +++ b/psa/059/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The word "Michtam" is used in the superscription for this psalm. There is much d ## Links: ## -* __[Psalms 59:1](./001.md)__ +* __[Psalms 59:1](../059/001.md)__ __[<<](../058/intro.md) | [>>](../060/intro.md)__ diff --git a/psa/060/intro.md b/psa/060/intro.md index 2c7053a69..6848949c6 100644 --- a/psa/060/intro.md +++ b/psa/060/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God has preserved the land of Israel, and now he will give them victory over the ## Links: ## -* __[Psalms 60:1](./001.md)__ +* __[Psalms 60:1](../060/001.md)__ __[<<](../059/intro.md) | [>>](../061/intro.md)__ diff --git a/psa/061/intro.md b/psa/061/intro.md index 5a1b041a3..29673283d 100644 --- a/psa/061/intro.md +++ b/psa/061/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author has vowed to praise God every day of his life because God has blessed ## Links: ## -* __[Psalms 61:1](./001.md)__ +* __[Psalms 61:1](../061/001.md)__ __[<<](../060/intro.md) | [>>](../062/intro.md)__ diff --git a/psa/062/006.md b/psa/062/006.md index f8e4cb991..31c4d6eb9 100644 --- a/psa/062/006.md +++ b/psa/062/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He alone is my rock and my salvation; he is my high tower -The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these metaphors show how God provides protection from one's enemies. Here "salvation" means that God rescues the writer. See how you translated this in [Psalms 62:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these metaphors show how God provides protection from one's enemies. Here "salvation" means that God rescues the writer. See how you translated this in [Psalms 62:2](../062/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will not be moved diff --git a/psa/062/intro.md b/psa/062/intro.md index 91dda0c6b..61dca5613 100644 --- a/psa/062/intro.md +++ b/psa/062/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Although the psalmist's enemies have attacked him when he was feeling weak, he t ## Links: ## -* __[Psalms 62:1](./001.md)__ +* __[Psalms 62:1](../062/001.md)__ __[<<](../061/intro.md) | [>>](../063/intro.md)__ diff --git a/psa/063/intro.md b/psa/063/intro.md index e03b7369f..8e2d1af0a 100644 --- a/psa/063/intro.md +++ b/psa/063/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author praises God for who he is and for having protected him. ## Links: ## -* __[Psalms 63:1](./001.md)__ +* __[Psalms 63:1](../063/001.md)__ __[<<](../062/intro.md) | [>>](../064/intro.md)__ diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md index 2ccaddd86..9c1ce96ac 100644 --- a/psa/064/007.md +++ b/psa/064/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer continues to speak of the "evildoers" of [Psalms 64:01](./001.md). +The writer continues to speak of the "evildoers" of [Psalms 64:01](../064/001.md). # But God will shoot them ... with his arrows diff --git a/psa/064/intro.md b/psa/064/intro.md index ef880c0a3..5269c95c1 100644 --- a/psa/064/intro.md +++ b/psa/064/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author's enemies have plotted against him but God has saved him. (See: [[rc: ## Links: ## -* __[Psalms 64:1](./001.md)__ +* __[Psalms 64:1](../064/001.md)__ __[<<](../063/intro.md) | [>>](../065/intro.md)__ diff --git a/psa/065/intro.md b/psa/065/intro.md index bb1e1e21f..49a84f552 100644 --- a/psa/065/intro.md +++ b/psa/065/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God answered prayers and gave the people justice and hope. God created nature an ## Links: ## -* __[Psalms 65:1](./001.md)__ +* __[Psalms 65:1](../065/001.md)__ __[<<](../064/intro.md) | [>>](../066/intro.md)__ diff --git a/psa/066/intro.md b/psa/066/intro.md index 4c5b25641..4508013ee 100644 --- a/psa/066/intro.md +++ b/psa/066/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Just as God brought Israel through the wilderness, he took the author through ha ## Links: ## -* __[Psalms 66:1](./001.md)__ +* __[Psalms 66:1](../066/001.md)__ __[<<](../065/intro.md) | [>>](../067/intro.md)__ diff --git a/psa/067/intro.md b/psa/067/intro.md index ce22b75d7..2370798b0 100644 --- a/psa/067/intro.md +++ b/psa/067/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ People all over the world should be praising God. ## Links: ## -* __[Psalms 67:1](./001.md)__ +* __[Psalms 67:1](../067/001.md)__ __[<<](../066/intro.md) | [>>](../068/intro.md)__ diff --git a/psa/068/intro.md b/psa/068/intro.md index 5a2d67c33..cb4338433 100644 --- a/psa/068/intro.md +++ b/psa/068/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ God is exceedingly great. He takes care of the weak and helpless. He is glorious Scholars have found this psalm the most difficult to interpret. There does not appear to be any unity to this psalm. ## Links: ## -* __[Psalms 68:1](./001.md)__ +* __[Psalms 68:1](../068/001.md)__ __[<<](../067/intro.md) | [>>](../069/intro.md)__ diff --git a/psa/069/intro.md b/psa/069/intro.md index 196398519..746e6da13 100644 --- a/psa/069/intro.md +++ b/psa/069/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author prays for God to rescue him from his enemies. They show him no mercy, ## Links: ## -* __[Psalms 69:1](./001.md)__ +* __[Psalms 69:1](../069/001.md)__ __[<<](../068/intro.md) | [>>](../070/intro.md)__ diff --git a/psa/070/intro.md b/psa/070/intro.md index f85dcc072..bb72801e5 100644 --- a/psa/070/intro.md +++ b/psa/070/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ The author needs help and needs it immediately. This psalm is an almost exact duplicate of Psalm 40:13-17. ## Links: ## -* __[Psalms 70:1](./001.md)__ +* __[Psalms 70:1](../070/001.md)__ __[<<](../069/intro.md) | [>>](../071/intro.md)__ diff --git a/psa/071/024.md b/psa/071/024.md index 09cf0aeb1..4acc2fef7 100644 --- a/psa/071/024.md +++ b/psa/071/024.md @@ -12,5 +12,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "for God has put to sh # those who sought my hurt -This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./010.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). +This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](../071/010.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). diff --git a/psa/071/intro.md b/psa/071/intro.md index a5e5a1806..3369406fe 100644 --- a/psa/071/intro.md +++ b/psa/071/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God has helped the psalmist all his life. Now that he is old, his enemy thinks t ## Links: ## -* __[Psalms 71:1](./001.md)__ +* __[Psalms 71:1](../071/001.md)__ __[<<](../070/intro.md) | [>>](../072/intro.md)__ diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md index 53bc218a2..f03c50867 100644 --- a/psa/072/004.md +++ b/psa/072/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he ... he -These refer to the one who will "judge" ([Psalms 72:2](./002.md)). +These refer to the one who will "judge" ([Psalms 72:2](../072/002.md)). # break in pieces the oppressor diff --git a/psa/072/intro.md b/psa/072/intro.md index efa7807ea..66f43cdb5 100644 --- a/psa/072/intro.md +++ b/psa/072/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ The whole collection of Psalms has been divided into several "books." This is th ## Links: ## -* __[Psalms 72:1](./001.md)__ +* __[Psalms 72:1](../072/001.md)__ __[<<](../071/intro.md) | [>>](../073/intro.md)__ diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md index ae2327e38..09211fcdc 100644 --- a/psa/073/004.md +++ b/psa/073/004.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Asaph begins to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). +Asaph begins to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](../073/003.md)). diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md index 25314c1bc..85e0056ae 100644 --- a/psa/073/006.md +++ b/psa/073/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). +Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](../073/003.md)). # Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md index 8b6f05729..b74d2f335 100644 --- a/psa/073/008.md +++ b/psa/073/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). +Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](../073/003.md)). # They mock diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md index 376078157..a17a6eb06 100644 --- a/psa/073/010.md +++ b/psa/073/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). +Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](../073/003.md)). # his people turn to them diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md index 30d9299cc..9241cd1c0 100644 --- a/psa/073/013.md +++ b/psa/073/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In verses 13 and 14, Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). In verse 15 he begins to talk about what he is really thinking. +In verses 13 and 14, Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](../073/003.md)). In verse 15 he begins to talk about what he is really thinking. # I have diff --git a/psa/073/014.md b/psa/073/014.md index 35be6e538..d527a79db 100644 --- a/psa/073/014.md +++ b/psa/073/014.md @@ -4,7 +4,7 @@ # I have been afflicted -"You have made me suffer." See how "they are not afflicted" is translated in [Psalms 73:5](./005.md). +"You have made me suffer." See how "they are not afflicted" is translated in [Psalms 73:5](../073/005.md). # I have been ... disciplined diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md index 97995cafc..f983a6941 100644 --- a/psa/073/016.md +++ b/psa/073/016.md @@ -1,4 +1,4 @@ # these things -The good things that happen to "the wicked" ([Psalms 73:4](./004.md)-[Psalms 12](./010.md)). +The good things that happen to "the wicked" ([Psalms 73:4](../073/004.md)-[Psalms 12](./010.md)). diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md index 153395a54..78d4d528e 100644 --- a/psa/073/018.md +++ b/psa/073/018.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "them" refers to the wicked. # slippery places -"unsafe or unstable ground." See how "slipped" is translated in [Psalms 73:2](./002.md). +"unsafe or unstable ground." See how "slipped" is translated in [Psalms 73:2](../073/002.md). diff --git a/psa/073/intro.md b/psa/073/intro.md index 10bad8543..b5b2480ea 100644 --- a/psa/073/intro.md +++ b/psa/073/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ There are twelve psalms attributed to Asaph; the first one is Psalm 50, which is ## Links: ## -* __[Psalms 73:1](./001.md)__ +* __[Psalms 73:1](../073/001.md)__ __[<<](../072/intro.md) | [>>](../074/intro.md)__ diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md index 4487afac9..1aa38d3fe 100644 --- a/psa/074/007.md +++ b/psa/074/007.md @@ -4,5 +4,5 @@ Asaph continues to describe the destruction of the temple. # They ... they -Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./004.md). +Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](../074/004.md). diff --git a/psa/074/008.md b/psa/074/008.md index 1bea6d2b3..d07e542c3 100644 --- a/psa/074/008.md +++ b/psa/074/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They ... They -Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./004.md). +Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](../074/004.md). # They said in their hearts diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md index fecddcd11..78e8f93fb 100644 --- a/psa/074/018.md +++ b/psa/074/018.md @@ -4,7 +4,7 @@ Asaph is pleading for God's help. # Call to mind -"Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](../074/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the enemy hurled insults at you diff --git a/psa/074/intro.md b/psa/074/intro.md index 23cd475b4..438185858 100644 --- a/psa/074/intro.md +++ b/psa/074/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ This is called a "Maschil." The word in the original language has caused scholar ## Links: ## -* __[Psalms 74:1](./001.md)__ +* __[Psalms 74:1](../074/001.md)__ __[<<](../073/intro.md) | [>>](../075/intro.md)__ diff --git a/psa/075/intro.md b/psa/075/intro.md index d40bf8cc9..fa5c6b984 100644 --- a/psa/075/intro.md +++ b/psa/075/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God has warned the evil people that they will be punished. He will strengthen th ## Links: ## -* __[Psalms 75:1](./001.md)__ +* __[Psalms 75:1](../075/001.md)__ __[<<](../074/intro.md) | [>>](../076/intro.md)__ diff --git a/psa/076/intro.md b/psa/076/intro.md index 719d2e5bd..08ddfc9dc 100644 --- a/psa/076/intro.md +++ b/psa/076/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God is great. He has conquered all the nations surrounding Israel. Everyone shou ## Links: ## -* __[Psalms 76:1](./001.md)__ +* __[Psalms 76:1](../076/001.md)__ __[<<](../075/intro.md) | [>>](../077/intro.md)__ diff --git a/psa/077/intro.md b/psa/077/intro.md index ea2d27d9a..1ebb5ad6e 100644 --- a/psa/077/intro.md +++ b/psa/077/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God used to be close to the psalmist, but now it seems that God has completely a ## Links: ## -* __[Psalms 77:1](./001.md)__ +* __[Psalms 77:1](../077/001.md)__ __[<<](../076/intro.md) | [>>](../078/intro.md)__ diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md index 9586454d1..899541f32 100644 --- a/psa/078/031.md +++ b/psa/078/031.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Then -while the food was still in their mouths ([Psalms 78:31](./031.md)) +while the food was still in their mouths ([Psalms 78:31](../078/031.md)) # God's anger attacked them -"God was angry and attacked them." See how "his anger attacked Israel" is translated in [Psalms 78:21](./021.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"God was angry and attacked them." See how "his anger attacked Israel" is translated in [Psalms 78:21](../078/021.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # brought down diff --git a/psa/078/041.md b/psa/078/041.md index cd4a7399d..fd2aa937a 100644 --- a/psa/078/041.md +++ b/psa/078/041.md @@ -1,4 +1,4 @@ # they challenged God -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](./018.md). +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](../078/018.md). diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md index 8a0a29f82..0d7cfdb9a 100644 --- a/psa/078/056.md +++ b/psa/078/056.md @@ -8,7 +8,7 @@ These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize t # challenged -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this idea in [Psalms 78:18](./018.md). +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this idea in [Psalms 78:18](../078/018.md). # defied diff --git a/psa/078/071.md b/psa/078/071.md index 5e360c127..897ee24c0 100644 --- a/psa/078/071.md +++ b/psa/078/071.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "shepherd" is a metaphor for one who leads and protects other people. A # his heritage -"the ones he had chosen to be his forever" See how this is translated in [Psalms 78:62](./062.md). +"the ones he had chosen to be his forever" See how this is translated in [Psalms 78:62](../078/062.md). diff --git a/psa/078/intro.md b/psa/078/intro.md index b18f21e8e..b088112f2 100644 --- a/psa/078/intro.md +++ b/psa/078/intro.md @@ -14,6 +14,6 @@ This is called a "Maschil." The word in the original language has caused scholar ## Links: ## -* __[Psalms 78:1](./001.md)__ +* __[Psalms 78:1](../078/001.md)__ __[<<](../077/intro.md) | [>>](../079/intro.md)__ diff --git a/psa/079/intro.md b/psa/079/intro.md index 9f07c3e0a..ab1aa4992 100644 --- a/psa/079/intro.md +++ b/psa/079/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Jerusalem has been destroyed and its people killed. God should destroy these ene ## Links: ## -* __[Psalms 79:1](./001.md)__ +* __[Psalms 79:1](../079/001.md)__ __[<<](../078/intro.md) | [>>](../080/intro.md)__ diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md index 7d43b5ed2..3eaa1dd62 100644 --- a/psa/080/007.md +++ b/psa/080/007.md @@ -4,7 +4,7 @@ Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to spe # make your face shine on us -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./003.md). Alternate translation: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](../080/003.md). Alternate translation: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # we will be saved diff --git a/psa/080/015.md b/psa/080/015.md index 2754b43e8..7d72bc54e 100644 --- a/psa/080/015.md +++ b/psa/080/015.md @@ -4,5 +4,5 @@ The right hand represents the Yahweh's power and control. Alternate translation: # shoot -the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in [Psalms 80:11](./011.md). +the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in [Psalms 80:11](../080/011.md). diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md index d64dcd816..07e47d88f 100644 --- a/psa/080/019.md +++ b/psa/080/019.md @@ -1,6 +1,6 @@ # shine on us -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./003.md). Alternate translation: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](../080/003.md). Alternate translation: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # we will be saved diff --git a/psa/080/intro.md b/psa/080/intro.md index f343fa560..c78b150cd 100644 --- a/psa/080/intro.md +++ b/psa/080/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ The author uses an extended metaphor of Israel as a vine planted by God which is ## Links: ## -* __[Psalms 80:1](./001.md)__ +* __[Psalms 80:1](../080/001.md)__ __[<<](../079/intro.md) | [>>](../081/intro.md)__ diff --git a/psa/081/intro.md b/psa/081/intro.md index 4bc663e05..d4c419513 100644 --- a/psa/081/intro.md +++ b/psa/081/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ If Israel would obey and worship God, he would destroy their enemies. ## Links: ## -* __[Psalms 81:1](./001.md)__ +* __[Psalms 81:1](../081/001.md)__ __[<<](../080/intro.md) | [>>](../082/intro.md)__ diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md index 4f24eb01b..d9274f4b5 100644 --- a/psa/082/006.md +++ b/psa/082/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You are gods, and all of you sons of the Most High -Here "gods" refers to the same group as in [Psalms 82:1](./001.md). Whether this refers to spiritual beings or human beings, they are not gods like Yahweh is God, and they are not literally his sons. By calling them "gods" and "sons of the Most High," Yahweh is acknowledging that he has given them great power and authority. +Here "gods" refers to the same group as in [Psalms 82:1](../082/001.md). Whether this refers to spiritual beings or human beings, they are not gods like Yahweh is God, and they are not literally his sons. By calling them "gods" and "sons of the Most High," Yahweh is acknowledging that he has given them great power and authority. # sons of the Most High diff --git a/psa/082/intro.md b/psa/082/intro.md index cc8bca8c5..b6906c7ad 100644 --- a/psa/082/intro.md +++ b/psa/082/intro.md @@ -17,6 +17,6 @@ The leaders of the nations are represented by their gods. (See: [[rc://en/ta/man ## Links: ## -* __[Psalms 82:1](./001.md)__ +* __[Psalms 82:1](../082/001.md)__ __[<<](../081/intro.md) | [>>](../083/intro.md)__ diff --git a/psa/083/intro.md b/psa/083/intro.md index 2c85ff7e1..3b46e1d7d 100644 --- a/psa/083/intro.md +++ b/psa/083/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God should destroy these enemy nations like he destroyed Israel's enemies during ## Links: ## -* __[Psalms 83:1](./001.md)__ +* __[Psalms 83:1](../083/001.md)__ __[<<](../082/intro.md) | [>>](../084/intro.md)__ diff --git a/psa/084/intro.md b/psa/084/intro.md index f63aeafb3..f98dd0084 100644 --- a/psa/084/intro.md +++ b/psa/084/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ God blesses all who want to obey him. Praising God in his temple is better than There are many similarities between these psalms and some scholars suggest they were written by the same people. ## Links: ## -* __[Psalms 84:1](./001.md)__ +* __[Psalms 84:1](../084/001.md)__ __[<<](../083/intro.md) | [>>](../085/intro.md)__ diff --git a/psa/085/intro.md b/psa/085/intro.md index afe317562..0ac93a70d 100644 --- a/psa/085/intro.md +++ b/psa/085/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ God has given so many blessings. If the people stop their sinning, then the land Note how this psalm uses the plural to show that it is a group praying. ## Links: ## -* __[Psalms 85:1](./001.md)__ +* __[Psalms 85:1](../085/001.md)__ __[<<](../084/intro.md) | [>>](../086/intro.md)__ diff --git a/psa/086/intro.md b/psa/086/intro.md index 2c66fc9f4..71985632c 100644 --- a/psa/086/intro.md +++ b/psa/086/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God has blessed the psalmist and is so loving to him. He has been one of God's s ## Links: ## -* __[Psalms 86:1](./001.md)__ +* __[Psalms 86:1](../086/001.md)__ __[<<](../085/intro.md) | [>>](../087/intro.md)__ diff --git a/psa/087/006.md b/psa/087/006.md index 68ce2751b..f4174ac27 100644 --- a/psa/087/006.md +++ b/psa/087/006.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken # This one was born there -"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](./004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](../087/004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/intro.md b/psa/087/intro.md index 323996919..b67046079 100644 --- a/psa/087/intro.md +++ b/psa/087/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ Psalm 46, 48, and 76 are part of a group of psalms that celebrate Jerusalem. ## Links: ## -* __[Psalms 87:1](./001.md)__ +* __[Psalms 87:1](../087/001.md)__ __[<<](../086/intro.md) | [>>](../088/intro.md)__ diff --git a/psa/088/intro.md b/psa/088/intro.md index f09b202cb..f8f02edad 100644 --- a/psa/088/intro.md +++ b/psa/088/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Ever since he was a child, the psalmist has been sick, and now all his friends h ## Links: ## -* __[Psalms 88:1](./001.md)__ +* __[Psalms 88:1](../088/001.md)__ __[<<](../087/intro.md) | [>>](../089/intro.md)__ diff --git a/psa/089/intro.md b/psa/089/intro.md index f7591156c..75a58b2e8 100644 --- a/psa/089/intro.md +++ b/psa/089/intro.md @@ -13,6 +13,6 @@ God is mighty and has promised David an eternal kingdom. But now that kingdom is This psalm exhibits the kind of parallelism where the second line often emphasizes the first line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Links: ## -* __[Psalms 89:1](./001.md)__ +* __[Psalms 89:1](../089/001.md)__ __[<<](../088/intro.md) | [>>](../090/intro.md)__ diff --git a/psa/090/intro.md b/psa/090/intro.md index f6905ea11..979ff87ba 100644 --- a/psa/090/intro.md +++ b/psa/090/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Because life is so short, people need to spend it as God wants them to spend it. ## Links: ## -* __[Psalms 90:1](./001.md)__ +* __[Psalms 90:1](../090/001.md)__ __[<<](../089/intro.md) | [>>](../091/intro.md)__ diff --git a/psa/091/intro.md b/psa/091/intro.md index f457a9897..d5cad1ef6 100644 --- a/psa/091/intro.md +++ b/psa/091/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ No matter what dangers befall a person, they do not need to fear. God is protect ## Links: ## -* __[Psalms 91:1](./001.md)__ +* __[Psalms 91:1](../091/001.md)__ __[<<](../090/intro.md) | [>>](../092/intro.md)__ diff --git a/psa/092/015.md b/psa/092/015.md index b02137b36..9e2f9aa44 100644 --- a/psa/092/015.md +++ b/psa/092/015.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to proclaim that -These words continue the thought begun by the words "they stay fresh and green" in ([Psalms 92:14](./014.md)). Possible meanings are 1) "they stay fresh and green, so that they can proclaim" or 2) "they stay fresh and green. This shows that." +These words continue the thought begun by the words "they stay fresh and green" in ([Psalms 92:14](../092/014.md)). Possible meanings are 1) "they stay fresh and green, so that they can proclaim" or 2) "they stay fresh and green. This shows that." # He is my rock diff --git a/psa/092/intro.md b/psa/092/intro.md index 9a32abdd4..a6a48f994 100644 --- a/psa/092/intro.md +++ b/psa/092/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God causes evil people to be destroyed and good people to be happy and useful, e ## Links: ## -* __[Psalms 92:1](./001.md)__ +* __[Psalms 92:1](../092/001.md)__ __[<<](../091/intro.md) | [>>](../093/intro.md)__ diff --git a/psa/093/intro.md b/psa/093/intro.md index 18a47ead0..d48675503 100644 --- a/psa/093/intro.md +++ b/psa/093/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Yahweh is all powerful; He even controls the ocean. ## Links: ## -* __[Psalms 93:1](./001.md)__ +* __[Psalms 93:1](../093/001.md)__ __[<<](../092/intro.md) | [>>](../094/intro.md)__ diff --git a/psa/094/intro.md b/psa/094/intro.md index edd5f80a8..6f83ad8eb 100644 --- a/psa/094/intro.md +++ b/psa/094/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Evil people expect God to ignore their injustices. But God knows what they are d ## Links: ## -* __[Psalms 94:1](./001.md)__ +* __[Psalms 94:1](../094/001.md)__ __[<<](../093/intro.md) | [>>](../095/intro.md)__ diff --git a/psa/095/intro.md b/psa/095/intro.md index 08acf8523..906a96831 100644 --- a/psa/095/intro.md +++ b/psa/095/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Psalm 95 is the first in a series of six worship psalms (Psalms 95-100). God made everything and takes good care of people. People should not be stubborn like the Israelites were in the days of Moses. The Israelites with Moses wandered in the desert for forty years. ## Links: ## -* __[Psalms 95:1](./001.md)__ +* __[Psalms 95:1](../095/001.md)__ __[<<](../094/intro.md) | [>>](../096/intro.md)__ diff --git a/psa/096/intro.md b/psa/096/intro.md index 3680107b5..4bd82febd 100644 --- a/psa/096/intro.md +++ b/psa/096/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Yahweh is king over all the earth and is worthy of all praise. ## Links: ## -* __[Psalms 96:1](./001.md)__ +* __[Psalms 96:1](../096/001.md)__ __[<<](../095/intro.md) | [>>](../097/intro.md)__ diff --git a/psa/097/intro.md b/psa/097/intro.md index 8c40bf6ee..e9823e74e 100644 --- a/psa/097/intro.md +++ b/psa/097/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ All people who worship idols are disgraced because Yahweh rules over all the wor ## Links: ## -* __[Psalms 97:1](./001.md)__ +* __[Psalms 97:1](../097/001.md)__ __[<<](../096/intro.md) | [>>](../098/intro.md)__ diff --git a/psa/098/intro.md b/psa/098/intro.md index 64a817258..c3986a003 100644 --- a/psa/098/intro.md +++ b/psa/098/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Everyone and every thing should sing praises to Yahweh because he is worthy of a ## Links: ## -* __[Psalms 98:1](./001.md)__ +* __[Psalms 98:1](../098/001.md)__ __[<<](../097/intro.md) | [>>](../099/intro.md)__ diff --git a/psa/099/intro.md b/psa/099/intro.md index ff7d8eb5f..70a090bde 100644 --- a/psa/099/intro.md +++ b/psa/099/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is just and fair. Moses, Aaron and Samuel each prayed to him and obeyed him ## Links: ## -* __[Psalms 99:1](./001.md)__ +* __[Psalms 99:1](../099/001.md)__ __[<<](../098/intro.md) | [>>](../100/intro.md)__ diff --git a/psa/100/intro.md b/psa/100/intro.md index 97ddaaf3a..c2bd9e0f0 100644 --- a/psa/100/intro.md +++ b/psa/100/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God made mankind and takes good care of people. ## Links: ## -* __[Psalms 100:1](./001.md)__ +* __[Psalms 100:1](../100/001.md)__ __[<<](../099/intro.md) | [>>](../101/intro.md)__ diff --git a/psa/101/intro.md b/psa/101/intro.md index d1550b5ea..e220b7e58 100644 --- a/psa/101/intro.md +++ b/psa/101/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist wanted to encourage all the good people in the land restrain all th ## Links: ## -* __[Psalms 101:1](./001.md)__ +* __[Psalms 101:1](../101/001.md)__ __[<<](../100/intro.md) | [>>](../102/intro.md)__ diff --git a/psa/102/intro.md b/psa/102/intro.md index a36550b18..47db146fe 100644 --- a/psa/102/intro.md +++ b/psa/102/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author does not want to die young. He also wants to see Jerusalem saved. (Se ## Links: ## -* __[Psalms 102:1](./001.md)__ +* __[Psalms 102:1](../102/001.md)__ __[<<](../101/intro.md) | [>>](../103/intro.md)__ diff --git a/psa/103/intro.md b/psa/103/intro.md index 436e2b401..7995d8565 100644 --- a/psa/103/intro.md +++ b/psa/103/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is good to us by forgiving our sins and not punishing us as much as we deser ## Links: ## -* __[Psalms 103:1](./001.md)__ +* __[Psalms 103:1](../103/001.md)__ __[<<](../102/intro.md) | [>>](../104/intro.md)__ diff --git a/psa/104/intro.md b/psa/104/intro.md index 003643b82..5da753fa8 100644 --- a/psa/104/intro.md +++ b/psa/104/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God has created everything good on earth, in the sky and in the sea. ## Links: ## -* __[Psalms 104:1](./001.md)__ +* __[Psalms 104:1](../104/001.md)__ __[<<](../103/intro.md) | [>>](../105/intro.md)__ diff --git a/psa/105/intro.md b/psa/105/intro.md index e2a3bd198..c31fa6cee 100644 --- a/psa/105/intro.md +++ b/psa/105/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God protected Abraham and Jacob. He worked throughout Israel's history to bring ## Links: ## -* __[Psalms 105:1](./001.md)__ +* __[Psalms 105:1](../105/001.md)__ __[<<](../104/intro.md) | [>>](../106/intro.md)__ diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md index b938f2291..0192a2769 100644 --- a/psa/106/044.md +++ b/psa/106/044.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nevertheless, he -"Even though what I have just said is true, he." See how you translated this in [Psalms 106:8](./008.md). +"Even though what I have just said is true, he." See how you translated this in [Psalms 106:8](../106/008.md). # their distress diff --git a/psa/106/intro.md b/psa/106/intro.md index 61b4a60bf..887c628a9 100644 --- a/psa/106/intro.md +++ b/psa/106/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Although Israel continually sinned in the desert, God still took them to the Pro ## Links: ## -* __[Psalms 106:1](./001.md)__ +* __[Psalms 106:1](../106/001.md)__ __[<<](../105/intro.md) | [>>](../107/intro.md)__ diff --git a/psa/107/013.md b/psa/107/013.md index ac0f7da8f..ce203a77c 100644 --- a/psa/107/013.md +++ b/psa/107/013.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Then they called out to Yahweh in their trouble -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](../107/006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # their distress -"difficulties" or "afflictions." See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md) +"difficulties" or "afflictions." See how you translated this in [Psalms 107:6](../107/006.md) # he brought diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md index 06cdb26e7..f164b37b2 100644 --- a/psa/107/014.md +++ b/psa/107/014.md @@ -4,5 +4,5 @@ # darkness and gloom -Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. See how you translated this in [Psalms 107:10](./010.md). Alternate translation: "complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. See how you translated this in [Psalms 107:10](../107/010.md). Alternate translation: "complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/015.md b/psa/107/015.md index 5fbde7b62..667d55c1c 100644 --- a/psa/107/015.md +++ b/psa/107/015.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness -Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](../107/008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/019.md b/psa/107/019.md index d2851b3ef..fbb78321b 100644 --- a/psa/107/019.md +++ b/psa/107/019.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Then they called out to Yahweh in their trouble -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](../107/006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/021.md b/psa/107/021.md index 5fbde7b62..667d55c1c 100644 --- a/psa/107/021.md +++ b/psa/107/021.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness -Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](../107/008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md index 1eda78912..218a3c8fe 100644 --- a/psa/107/028.md +++ b/psa/107/028.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Then they called out to Yahweh in their trouble -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](../107/006.md). Alternate translation: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Then they diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md index 5fbde7b62..667d55c1c 100644 --- a/psa/107/031.md +++ b/psa/107/031.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness -Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](../107/008.md). Alternate translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/intro.md b/psa/107/intro.md index 8a006471b..9c1e4b6eb 100644 --- a/psa/107/intro.md +++ b/psa/107/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ The psalmist praises Yahweh for saving people lost in the desert, in prison, sic ## Links: ## -* __[Psalms 107:1](./001.md)__ +* __[Psalms 107:1](../107/001.md)__ __[<<](../106/intro.md) | [>>](../108/intro.md)__ diff --git a/psa/108/intro.md b/psa/108/intro.md index 8a63bdee8..c5b472be4 100644 --- a/psa/108/intro.md +++ b/psa/108/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God promised success to the psalmist, but Yahweh failed to help him conquer the ## Links: ## -* __[Psalms 108:1](./001.md)__ +* __[Psalms 108:1](../108/001.md)__ __[<<](../107/intro.md) | [>>](../109/intro.md)__ diff --git a/psa/109/intro.md b/psa/109/intro.md index 0deb1ca99..a6c833d30 100644 --- a/psa/109/intro.md +++ b/psa/109/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ This enemy lied about the psalmist. So he asked God to completely destroy his en ## Links: ## -* __[Psalms 109:1](./001.md)__ +* __[Psalms 109:1](../109/001.md)__ __[<<](../108/intro.md) | [>>](../110/intro.md)__ diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md index 2cf19f3af..11e2e425e 100644 --- a/psa/110/004.md +++ b/psa/110/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You are -Yahweh is speaking to the lord, the one David calls "my master" in [Psalms 110:1](./001.md). +Yahweh is speaking to the lord, the one David calls "my master" in [Psalms 110:1](../110/001.md). # will not change diff --git a/psa/110/intro.md b/psa/110/intro.md index e5f536e4d..8715810ad 100644 --- a/psa/110/intro.md +++ b/psa/110/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The king will be able to conquer his enemies. Christ is seen as both high priest ## Links: ## -* __[Psalms 110:1](./001.md)__ +* __[Psalms 110:1](../110/001.md)__ __[<<](../109/intro.md) | [>>](../111/intro.md)__ diff --git a/psa/111/intro.md b/psa/111/intro.md index cb2c3e73d..f83ed987e 100644 --- a/psa/111/intro.md +++ b/psa/111/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is great. He has given his people food and a land always keeps his promises ## Links: ## -* __[Psalms 111:1](./001.md)__ +* __[Psalms 111:1](../111/001.md)__ __[<<](../110/intro.md) | [>>](../112/intro.md)__ diff --git a/psa/112/009.md b/psa/112/009.md index 95637bb77..dcc44a698 100644 --- a/psa/112/009.md +++ b/psa/112/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # his righteousness endures forever -"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](./003.md). +"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](../112/003.md). # he will be exalted with honor diff --git a/psa/112/intro.md b/psa/112/intro.md index bfc187f00..c96c52f0b 100644 --- a/psa/112/intro.md +++ b/psa/112/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The righteous people will be well-known for their generosity and they will not h ## Links: ## -* __[Psalms 112:1](./001.md)__ +* __[Psalms 112:1](../112/001.md)__ __[<<](../111/intro.md) | [>>](../113/intro.md)__ diff --git a/psa/113/intro.md b/psa/113/intro.md index 97e6e541f..3e8c0c542 100644 --- a/psa/113/intro.md +++ b/psa/113/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God helps the poor and gives children to the wife who cannot conceive children. ## Links: ## -* __[Psalms 113:1](./001.md)__ +* __[Psalms 113:1](../113/001.md)__ __[<<](../112/intro.md) | [>>](../114/intro.md)__ diff --git a/psa/114/intro.md b/psa/114/intro.md index 16b37834c..c4454feb5 100644 --- a/psa/114/intro.md +++ b/psa/114/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist praised God for opening up the Red Sea for the people to cross, for ## Links: ## -* __[Psalms 114:1](./001.md)__ +* __[Psalms 114:1](../114/001.md)__ __[<<](../113/intro.md) | [>>](../115/intro.md)__ diff --git a/psa/115/intro.md b/psa/115/intro.md index 6d97c687a..fd77bfe48 100644 --- a/psa/115/intro.md +++ b/psa/115/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God is in heaven and is able to do whatever he wants. Idols can not do anything. ## Links: ## -* __[Psalms 115:1](./001.md)__ +* __[Psalms 115:1](../115/001.md)__ __[<<](../114/intro.md) | [>>](../116/intro.md)__ diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md index a8a4d7229..647b5ada6 100644 --- a/psa/116/018.md +++ b/psa/116/018.md @@ -4,5 +4,5 @@ The person who made this song continues to speak. # I will fulfill ... all his people -See how you translated [Psalms 116:14](./014.md). +See how you translated [Psalms 116:14](../116/014.md). diff --git a/psa/116/intro.md b/psa/116/intro.md index 1e886b797..9715e2c62 100644 --- a/psa/116/intro.md +++ b/psa/116/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author was very sick and expected to die but God healed him. So he will pay ## Links: ## -* __[Psalms 116:1](./001.md)__ +* __[Psalms 116:1](../116/001.md)__ __[<<](../115/intro.md) | [>>](../117/intro.md)__ diff --git a/psa/117/intro.md b/psa/117/intro.md index 69067b31f..66f175d4c 100644 --- a/psa/117/intro.md +++ b/psa/117/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Everyone should praise God for his love and unending faithfulness. (See: [[rc:// ## Links: ## -* __[Psalms 117:1](./001.md)__ +* __[Psalms 117:1](../117/001.md)__ __[<<](../116/intro.md) | [>>](../118/intro.md)__ diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md index 0a6939c57..07644f664 100644 --- a/psa/118/029.md +++ b/psa/118/029.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of em # give thanks to Yahweh; for he is good -"thank Yahweh because of the good things he does." See how you translated this in [Psalms 118:1](./001.md). +"thank Yahweh because of the good things he does." See how you translated this in [Psalms 118:1](../118/001.md). # his covenant faithfulness endures forever diff --git a/psa/118/intro.md b/psa/118/intro.md index 02c81eb1a..0897e25bf 100644 --- a/psa/118/intro.md +++ b/psa/118/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author praised Yahweh for his rescuing him. God enabled him to overpower his ## Links: ## -* __[Psalms 118:1](./001.md)__ +* __[Psalms 118:1](../118/001.md)__ __[<<](../117/intro.md) | [>>](../119/intro.md)__ diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md index 4eec5fe28..31473dd6f 100644 --- a/psa/119/167.md +++ b/psa/119/167.md @@ -4,5 +4,5 @@ # solemn commands -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 119:2](./002.md). +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 119:2](../119/002.md). diff --git a/psa/119/intro.md b/psa/119/intro.md index 353a65d99..4a1b19ff5 100644 --- a/psa/119/intro.md +++ b/psa/119/intro.md @@ -15,6 +15,6 @@ The author loved the law of God and was blessed by obeying it. (See: [[rc://en/t ## Links: ## -* __[Psalms 119:1](./001.md)__ +* __[Psalms 119:1](../119/001.md)__ __[<<](../118/intro.md) | [>>](../120/intro.md)__ diff --git a/psa/120/intro.md b/psa/120/intro.md index 0353653ec..16bd309ae 100644 --- a/psa/120/intro.md +++ b/psa/120/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author did not want to fight, but the people he lived with wanted to fight h ## Links: ## -* __[Psalms 120:1](./001.md)__ +* __[Psalms 120:1](../120/001.md)__ __[<<](../119/intro.md) | [>>](../121/intro.md)__ diff --git a/psa/121/intro.md b/psa/121/intro.md index 6013ac59c..9132c9ea2 100644 --- a/psa/121/intro.md +++ b/psa/121/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God always watches over those who believe in him and protects them from harm. (S ## Links: ## -* __[Psalms 121:1](./001.md)__ +* __[Psalms 121:1](../121/001.md)__ __[<<](../120/intro.md) | [>>](../122/intro.md)__ diff --git a/psa/122/intro.md b/psa/122/intro.md index d89bcd524..b58fabbe6 100644 --- a/psa/122/intro.md +++ b/psa/122/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Jerusalem is an important city, the center of government and religious activitie ## Links: ## -* __[Psalms 122:1](./001.md)__ +* __[Psalms 122:1](../122/001.md)__ __[<<](../121/intro.md) | [>>](../123/intro.md)__ diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md index 74f309fc4..aaa4109b2 100644 --- a/psa/123/003.md +++ b/psa/123/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Have mercy on us -The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./002.md). Alternate translation: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](../123/002.md). Alternate translation: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # we are filled with humiliation diff --git a/psa/123/intro.md b/psa/123/intro.md index cccf99d08..52a5c5093 100644 --- a/psa/123/intro.md +++ b/psa/123/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Just as a servant trusts his master to protect him, so the author is trusting Go ## Links: ## -* __[Psalms 123:1](./001.md)__ +* __[Psalms 123:1](../123/001.md)__ __[<<](../122/intro.md) | [>>](../124/intro.md)__ diff --git a/psa/124/intro.md b/psa/124/intro.md index 01bfa97c3..892beb9c5 100644 --- a/psa/124/intro.md +++ b/psa/124/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God saved the Israelites from their enemy who wanted to completely destroy them. ## Links: ## -* __[Psalms 124:1](./001.md)__ +* __[Psalms 124:1](../124/001.md)__ __[<<](../123/intro.md) | [>>](../125/intro.md)__ diff --git a/psa/125/intro.md b/psa/125/intro.md index a27f05e69..a085d8047 100644 --- a/psa/125/intro.md +++ b/psa/125/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God protects good people. He will not allow the evil people to rule over the goo ## Links: ## -* __[Psalms 125:1](./001.md)__ +* __[Psalms 125:1](../125/001.md)__ __[<<](../124/intro.md) | [>>](../126/intro.md)__ diff --git a/psa/126/intro.md b/psa/126/intro.md index a2af49a4b..409903239 100644 --- a/psa/126/intro.md +++ b/psa/126/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ People may have sorrow now; but later it will turn into joy. (See: [[rc://en/tw/ ## Links: ## -* __[Psalms 126:1](./001.md)__ +* __[Psalms 126:1](../126/001.md)__ __[<<](../125/intro.md) | [>>](../127/intro.md)__ diff --git a/psa/127/intro.md b/psa/127/intro.md index 052b694bc..e9b8b8ef2 100644 --- a/psa/127/intro.md +++ b/psa/127/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God wants his people to have rest. It is a blessing to have many children. (See: ## Links: ## -* __[Psalms 127:1](./001.md)__ +* __[Psalms 127:1](../127/001.md)__ __[<<](../126/intro.md) | [>>](../128/intro.md)__ diff --git a/psa/128/intro.md b/psa/128/intro.md index 8b44ffff8..135a1d5e4 100644 --- a/psa/128/intro.md +++ b/psa/128/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Those people who respect God will live well and have many children. (See: [[rc:/ ## Links: ## -* __[Psalms 128:1](./001.md)__ +* __[Psalms 128:1](../128/001.md)__ __[<<](../127/intro.md) | [>>](../129/intro.md)__ diff --git a/psa/129/intro.md b/psa/129/intro.md index 67c70bb65..f6daf535e 100644 --- a/psa/129/intro.md +++ b/psa/129/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Israel's enemies have always persecuted them but God has saved them from their e ## Links: ## -* __[Psalms 129:1](./001.md)__ +* __[Psalms 129:1](../129/001.md)__ __[<<](../128/intro.md) | [>>](../130/intro.md)__ diff --git a/psa/130/intro.md b/psa/130/intro.md index 9f506f712..b6574daf3 100644 --- a/psa/130/intro.md +++ b/psa/130/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God forgives sin and helps the sinner. So Israel should trust in God for his for ## Links: ## -* __[Psalms 130:1](./001.md)__ +* __[Psalms 130:1](../130/001.md)__ __[<<](../129/intro.md) | [>>](../131/intro.md)__ diff --git a/psa/131/intro.md b/psa/131/intro.md index e5d5de60e..5bf75a94f 100644 --- a/psa/131/intro.md +++ b/psa/131/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ This psalm focuses on the concept of trust. A quiet trust in Yahweh is best. ## Links: ## -* __[Psalms 131:1](./001.md)__ +* __[Psalms 131:1](../131/001.md)__ __[<<](../130/intro.md) | [>>](../132/intro.md)__ diff --git a/psa/132/010.md b/psa/132/010.md index 860bf5f76..65dc18398 100644 --- a/psa/132/010.md +++ b/psa/132/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For your servant David's sake -"Because of what happened to your servant David." See how you translated a similar phrase in [Psalms 132:1](./001.md). +"Because of what happened to your servant David." See how you translated a similar phrase in [Psalms 132:1](../132/001.md). # do not turn away from your anointed king diff --git a/psa/132/intro.md b/psa/132/intro.md index 235285c52..ec8453993 100644 --- a/psa/132/intro.md +++ b/psa/132/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ The Ark had been moved from one place to another several times. David wanted to ## Links: ## -* __[Psalms 132:1](./001.md)__ +* __[Psalms 132:1](../132/001.md)__ __[<<](../131/intro.md) | [>>](../133/intro.md)__ diff --git a/psa/133/intro.md b/psa/133/intro.md index 887f4f8eb..e30b655b2 100644 --- a/psa/133/intro.md +++ b/psa/133/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Harmony between relatives is refreshing and brings a blessings from God. (See: [ ## Links: ## -* __[Psalms 133:1](./001.md)__ +* __[Psalms 133:1](../133/001.md)__ __[<<](../132/intro.md) | [>>](../134/intro.md)__ diff --git a/psa/134/intro.md b/psa/134/intro.md index f7f1cedb9..4a32ae0e9 100644 --- a/psa/134/intro.md +++ b/psa/134/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The watchmen who work at night should praise God. Then he will bless them. (See: ## Links: ## -* __[Psalms 134:1](./001.md)__ +* __[Psalms 134:1](../134/001.md)__ __[<<](../133/intro.md) | [>>](../135/intro.md)__ diff --git a/psa/135/intro.md b/psa/135/intro.md index 404b68cd8..756575b5b 100644 --- a/psa/135/intro.md +++ b/psa/135/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ The people, priests and their helpers should praise God because he is so great. ## Links: ## -* __[Psalms 135:1](./001.md)__ +* __[Psalms 135:1](../135/001.md)__ __[<<](../134/intro.md) | [>>](../136/intro.md)__ diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md index 4d0c92ffc..075e7a886 100644 --- a/psa/136/008.md +++ b/psa/136/008.md @@ -4,5 +4,5 @@ The sun is spoken of as if it were a king. Alternate translation: "to mark the t # for his covenant faithfulness endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). Alternate translation: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](../136/001.md). Alternate translation: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/136/intro.md b/psa/136/intro.md index fe963a738..96cb5fd8f 100644 --- a/psa/136/intro.md +++ b/psa/136/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God has blessed Israel throughout its history and taken care of the needy people ## Links: ## -* __[Psalms 136:1](./001.md)__ +* __[Psalms 136:1](../136/001.md)__ __[<<](../135/intro.md) | [>>](../137/intro.md)__ diff --git a/psa/137/intro.md b/psa/137/intro.md index da8565f70..d4b210578 100644 --- a/psa/137/intro.md +++ b/psa/137/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The captives are told to sing songs of Zion there in Babylon but they felt too u ## Links: ## -* __[Psalms 137:1](./001.md)__ +* __[Psalms 137:1](../137/001.md)__ __[<<](../136/intro.md) | [>>](../138/intro.md)__ diff --git a/psa/138/intro.md b/psa/138/intro.md index 41d0304d0..fad131b81 100644 --- a/psa/138/intro.md +++ b/psa/138/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God answers prayers and he protects the psalmist from his enemies. ## Links: ## -* __[Psalms 138:1](./001.md)__ +* __[Psalms 138:1](../138/001.md)__ __[<<](../137/intro.md) | [>>](../139/intro.md)__ diff --git a/psa/139/intro.md b/psa/139/intro.md index 36482626b..9196b5846 100644 --- a/psa/139/intro.md +++ b/psa/139/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ God created the psalmist in his mother's womb and has taken care of him all of h ## Links: ## -* __[Psalms 139:1](./001.md)__ +* __[Psalms 139:1](../139/001.md)__ __[<<](../138/intro.md) | [>>](../140/intro.md)__ diff --git a/psa/140/intro.md b/psa/140/intro.md index 638896024..5aed5f703 100644 --- a/psa/140/intro.md +++ b/psa/140/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ He prayed that God would save him from his enemies who are lying about him. (See ## Links: ## -* __[Psalms 140:1](./001.md)__ +* __[Psalms 140:1](../140/001.md)__ __[<<](../139/intro.md) | [>>](../141/intro.md)__ diff --git a/psa/141/intro.md b/psa/141/intro.md index 2d9d4d92e..774976afa 100644 --- a/psa/141/intro.md +++ b/psa/141/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author prayed that God would keep him from sinning. He is glad to be correct ## Links: ## -* __[Psalms 141:1](./001.md)__ +* __[Psalms 141:1](../141/001.md)__ __[<<](../140/intro.md) | [>>](../142/intro.md)__ diff --git a/psa/142/intro.md b/psa/142/intro.md index c9b6e5b1b..1e3c5bfbf 100644 --- a/psa/142/intro.md +++ b/psa/142/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The psalmist is alone, and has many enemies surrounding him. Despite this, Yahwe ## Links: ## -* __[Psalms 142:1](./001.md)__ +* __[Psalms 142:1](../142/001.md)__ __[<<](../141/intro.md) | [>>](../143/intro.md)__ diff --git a/psa/143/intro.md b/psa/143/intro.md index 5b76859cc..e137d0666 100644 --- a/psa/143/intro.md +++ b/psa/143/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The author prayed for help from Yahweh against his enemies because he is God's s ## Links: ## -* __[Psalms 143:1](./001.md)__ +* __[Psalms 143:1](../143/001.md)__ __[<<](../142/intro.md) | [>>](../144/intro.md)__ diff --git a/psa/144/intro.md b/psa/144/intro.md index f5091a0d7..5a9049322 100644 --- a/psa/144/intro.md +++ b/psa/144/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ Psalm 144 is a prayer for safety and prosperity for the nation of Israel. ## Links: ## -* __[Psalms 144:1](./001.md)__ +* __[Psalms 144:1](../144/001.md)__ __[<<](../143/intro.md) | [>>](../145/intro.md)__ diff --git a/psa/145/intro.md b/psa/145/intro.md index 4df7c3168..7de5d86f1 100644 --- a/psa/145/intro.md +++ b/psa/145/intro.md @@ -10,6 +10,6 @@ God is worthy of all praise. This is in part because he does such wonderful thin ## Links: ## -* __[Psalms 145:1](./001.md)__ +* __[Psalms 145:1](../145/001.md)__ __[<<](../144/intro.md) | [>>](../146/intro.md)__ diff --git a/psa/146/intro.md b/psa/146/intro.md index 15621bfde..f72d32eab 100644 --- a/psa/146/intro.md +++ b/psa/146/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Trusting people for protection is useless because they die. But God blesses ever ## Links: ## -* __[Psalms 146:1](./001.md)__ +* __[Psalms 146:1](../146/001.md)__ __[<<](../145/intro.md) | [>>](../147/intro.md)__ diff --git a/psa/147/intro.md b/psa/147/intro.md index c0a0c9b55..4d4c46d23 100644 --- a/psa/147/intro.md +++ b/psa/147/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ Yahweh has created everything and controls all of nature. He provides for the an ## Links: ## -* __[Psalms 147:1](./001.md)__ +* __[Psalms 147:1](../147/001.md)__ __[<<](../146/intro.md) | [>>](../148/intro.md)__ diff --git a/psa/148/intro.md b/psa/148/intro.md index dd64e196c..6ade55045 100644 --- a/psa/148/intro.md +++ b/psa/148/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ All creation, including humans, should praise God for his greatness. ## Links: ## -* __[Psalms 148:1](./001.md)__ +* __[Psalms 148:1](../148/001.md)__ __[<<](../147/intro.md) | [>>](../149/intro.md)__ diff --git a/psa/149/intro.md b/psa/149/intro.md index 0d3416b98..aa554cb91 100644 --- a/psa/149/intro.md +++ b/psa/149/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ The people of Israel should praise God and conquer the other nations. ## Links: ## -* __[Psalms 149:1](./001.md)__ +* __[Psalms 149:1](../149/001.md)__ __[<<](../148/intro.md) | [>>](../150/intro.md)__ diff --git a/psa/150/intro.md b/psa/150/intro.md index 21919a8eb..e5a8dc33c 100644 --- a/psa/150/intro.md +++ b/psa/150/intro.md @@ -11,6 +11,6 @@ People should praise Yahweh with every type of musical instrument. ## Links: ## -* __[Psalms 150:1](./001.md)__ +* __[Psalms 150:1](../150/001.md)__ __[<<](../149/intro.md) | __ diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index 177535cd5..303265d35 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -16,9 +16,9 @@ This can be stated as a separate sentence. Alternate translation: "I, John, am y # the word of God -"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](./02.md). +"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](../01/02.md). # the testimony about Jesus -"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](./02.md). +"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](../01/02.md). diff --git a/rev/01/20.md b/rev/01/20.md index 7b58857d8..5db3acf7c 100644 --- a/rev/01/20.md +++ b/rev/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. ( # lampstands -The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # the angels of the seven churches @@ -12,5 +12,5 @@ Possible meanings are that these "angels" are 1) heavenly angels who protect the # seven churches -This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](./11.md). +This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). diff --git a/rev/02/11.md b/rev/02/11.md index 3decdb764..086f09639 100644 --- a/rev/02/11.md +++ b/rev/02/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](./07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). Alternate translation: "Anyone who resists evil" or "Those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Anyone who resists evil" or "Those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # will not be hurt by the second death diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index ead4712ff..dc5cbf0ce 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I have a few things against you -"I disapprove of you because of a few things you have done" or "I am angry with you because of a few things you did." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./04.md). +"I disapprove of you because of a few things you have done" or "I am angry with you because of a few things you did." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md). # who hold tightly to the teaching of Balaam, who diff --git a/rev/02/15.md b/rev/02/15.md index 9436b5b3c..937a65424 100644 --- a/rev/02/15.md +++ b/rev/02/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Nicolaitans -This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](../02/06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/02/17.md b/rev/02/17.md index 2cdc54067..efd0c222f 100644 --- a/rev/02/17.md +++ b/rev/02/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Let the one who has an ear listen -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](./07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # To the one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). Alternate translation: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index 452d2e82c..679c1fbf3 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I have this against you -"But I disapprove of some of the things you are doing" or "But I am angry with you because of something you are doing." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./04.md). +"But I disapprove of some of the things you are doing" or "But I am angry with you because of something you are doing." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md). # the woman Jezebel, who diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 5eab2a8b4..9f0f97501 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # The one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). Alternate translation: "Anyone who resists evil" or "The person who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Anyone who resists evil" or "The person who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/rev/02/29.md b/rev/02/29.md index 493559d8e..4f947c7e2 100644 --- a/rev/02/29.md +++ b/rev/02/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](./07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/02/intro.md b/rev/02/intro.md index cece6e5cc..c3ab26f37 100644 --- a/rev/02/intro.md +++ b/rev/02/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ The Christians in Smyrna were poor because they did not have much money. But the ##### "The devil is about to" ##### -People were about to take some of the Christians in Smyrna and throw them into prison and even kill some of them ([Revelation 2:10](./10.md)). John does not say who these people were. But he does speak of them harming the Christians as if Satan himself were harming them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +People were about to take some of the Christians in Smyrna and throw them into prison and even kill some of them ([Revelation 2:10](../02/10.md)). John does not say who these people were. But he does speak of them harming the Christians as if Satan himself were harming them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ##### Balaam, Balak, and Jezebel ##### @@ -30,7 +30,7 @@ The writer knew that almost all of his readers had physical ears. The ear here i ##### "The angel of the church" ##### -The word "angel" here can also mean "messenger." This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/19.md). +The word "angel" here can also mean "messenger." This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/20.md). ##### "The words of the one who" ##### diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index d4e3486cc..68d6e2d40 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to God's word, which they believed. Alternate translation: "God's wo # if you do not wake up -Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up" on [Revelation 3:2](./02.md). Alternate translation: "If you are not alert" or "If you are not careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up" on [Revelation 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "If you are not alert" or "If you are not careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will come as a thief diff --git a/rev/03/intro.md b/rev/03/intro.md index 55ef39d7d..34227d95d 100644 --- a/rev/03/intro.md +++ b/rev/03/intro.md @@ -14,13 +14,13 @@ These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../01/04.md). ##### Seven stars ##### -These stars are the seven stars of [Revelation 1:20](../01/19.md). +These stars are the seven stars of [Revelation 1:20](../01/20.md). #### Important metaphors in this chapter #### ##### Look, I am standing at the door and am knocking ##### -Jesus speaks of his desire to have the Christians in Laodicea obey him as if he were a man asking people in a house to allow him to enter and eat with them ([Revelation 3:20](./19.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus speaks of his desire to have the Christians in Laodicea obey him as if he were a man asking people in a house to allow him to enter and eat with them ([Revelation 3:20](../03/20.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches" ##### @@ -30,7 +30,7 @@ The speaker knew that almost all of his readers had physical ears. The ear here ##### "The angel of the church" ##### -The word "angel" here can also mean "messenger." This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/19.md). +The word "angel" here can also mean "messenger." This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/20.md). ##### "The words of the one who" ##### diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index dd1194acc..86d8d6dd4 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -4,5 +4,5 @@ How the head of each living creature appeared to John is expressed as a comparis # living creature -"living being" or "living thing." See how you translated this in [Revelation 4:6](./06.md) +"living being" or "living thing." See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md) diff --git a/rev/04/10.md b/rev/04/10.md index 67a609a0b..1e0187a70 100644 --- a/rev/04/10.md +++ b/rev/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # twenty-four elders -"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # fall down diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index 3aac9bf95..00eb577d4 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Lamb -This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # twenty-four elders diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index 60d7c4cce..36783c0c5 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in heaven and on the earth and under the earth -This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where people and animals live, and the place where those who have died are. See how you translated this in [Revelation 5:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where people and animals live, and the place where those who have died are. See how you translated this in [Revelation 5:3](../05/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # To the one who sits on the throne and to the Lamb be diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 7b450de2e..d0f286771 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They were not given permission -"They" refers to the locusts. ([Revelation 9:03](./03.md)) +"They" refers to the locusts. ([Revelation 9:03](../09/03.md)) # those people diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 42280db16..16f28d458 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "They" refers to the locusts. # with stingers like scorpions -A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. See how you translated a similar phrase in [Revelation 9:6](./06.md). Alternate translation: "with stingers like scorpion stingers" or "with stingers that could cause terrible pain as scorpion stingers can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. See how you translated a similar phrase in [Revelation 9:6](../09/06.md). Alternate translation: "with stingers like scorpion stingers" or "with stingers that could cause terrible pain as scorpion stingers can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # in their tails they had power to harm people for five months diff --git a/rev/09/11.md b/rev/09/11.md index 149491764..890530fab 100644 --- a/rev/09/11.md +++ b/rev/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the bottomless pit -This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](./01.md). +This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). # Abaddon ... Apollyon diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index 046988825..6a0834f8c 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -John hears the voice from heaven, which he had heard in [Revelation 10:4](./03.md), speak to him again. +John hears the voice from heaven, which he had heard in [Revelation 10:4](../10/04.md), speak to him again. # The voice I heard from heaven diff --git a/rev/11/11.md b/rev/11/11.md index 883d03806..b48c52580 100644 --- a/rev/11/11.md +++ b/rev/11/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # three and a half days -"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days." See how you translated this in [Revelation 11:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days." See how you translated this in [Revelation 11:9](../11/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # a breath of life from God will enter them diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index 74f4cf922..db5dc9a8d 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -4,5 +4,5 @@ John uses this word to mark a shift in his account to introduce something else h # dragon -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index 4dd15184a..9f311107c 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ God saving people by his power is spoken of as if his salvation and power were t # the accuser of our brothers has been thrown down -This is the dragon that was thrown down in [Revelation 12:9](./09.md). +This is the dragon that was thrown down in [Revelation 12:9](../12/09.md). # our brothers diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index f47bfedf7..4f95efbfc 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the dragon realized t # dragon -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index 2131d84e9..1631c78e7 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # serpent -This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](./09.md). +This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](../12/09.md). # like a river diff --git a/rev/12/16.md b/rev/12/16.md index a6aed192e..74e677a55 100644 --- a/rev/12/16.md +++ b/rev/12/16.md @@ -4,5 +4,5 @@ The earth is spoken of as if it were a living thing, and a hole in the earth is # dragon -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 0abe85f0e..b222fec42 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The seven angels with the seven plagues come out of the most holy place. They were spoken of previously in [Revelation 15:1](./01.md). +The seven angels with the seven plagues come out of the most holy place. They were spoken of previously in [Revelation 15:1](../15/01.md). # After these things diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index a36dd6f21..fe4d785c3 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the sea diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index b1f77be82..eda4e5776 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # rivers and the springs of water diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 9e6168e17..43fbb6877 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # it was given permission to scorch the people diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index d75c927d3..ec43a606b 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the throne of the beast diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 65f877689..efcfddf33 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the Euphrates. Its water was dried up diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 1e1a56a19..e2bab8cd0 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ The seventh angel pours out the seventh bowl of God's wrath. # poured out his bowl -The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Then a loud voice came out of the temple and from the throne diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index 8bfe3bbc5..cb676f36e 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "are" stands for "represent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metapho # The waters -If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. See how you translated "many waters" in [Revelation 17:1](./01.md). Alternate translation: "The rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. See how you translated "many waters" in [Revelation 17:1](../17/01.md). Alternate translation: "The rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # multitudes diff --git a/rev/17/intro.md b/rev/17/intro.md index 9c7076479..4d379fc0d 100644 --- a/rev/17/intro.md +++ b/rev/17/intro.md @@ -28,7 +28,7 @@ This and similar phrases in this chapter contrast the beast with Jesus. Jesus is ##### Paradox ##### -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in 17:11 is a paradox: "the beast ... is itself also an eighth king; but it is one of those seven kings." The translator should not attempt to resolve this paradox. It should remain a mystery. ([Revelation 17:11](./20.md)) +A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in 17:11 is a paradox: "the beast ... is itself also an eighth king; but it is one of those seven kings." The translator should not attempt to resolve this paradox. It should remain a mystery. ([Revelation 17:11](../17/11.md)) ## Links: ## diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index dcd029235..83abbaef1 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "They" refers to the crowd of people in heaven. # Hallelujah -This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](./01.md). +This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). # smoke rises from her diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index bdd377627..6a708865b 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ John speaks of what he is hearing as if it were like the sound made by a very la # Hallelujah -This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](./01.md). +This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). # For the Lord diff --git a/rev/19/10.md b/rev/19/10.md index 7f9aeb466..a1449a6d9 100644 --- a/rev/19/10.md +++ b/rev/19/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I fell down at his feet -This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](./03.md). +This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](../19/03.md). # your brothers diff --git a/rev/20/06.md b/rev/20/06.md index d213a576d..1d634d5c1 100644 --- a/rev/20/06.md +++ b/rev/20/06.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here John describes "death" as a person with power. Alternate translation: "Thes # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/20/14.md b/rev/20/14.md index 4d0bbfd53..298443400 100644 --- a/rev/20/14.md +++ b/rev/20/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God threw Death and H # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index c760f3a00..d91fa851f 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "someone had made each # pure gold, like transparent glass -The gold was so clear that it is spoken of as if it was glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The gold was so clear that it is spoken of as if it was glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](../21/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index 56e306e86..01c0d4884 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -8,5 +8,5 @@ To seal a book was to keep it closed with something that makes it impossible for # the words of the prophecy of this book -Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index 5f5fffcc0..647212a5b 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "I" refers to John. # the words of the prophecy of this book -Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If anyone adds to them ... God will add diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 02c98e327..bb896514d 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Paul -Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. You may also need to tell in this same verse who the people are to whom Paul wrote the letter ([Romans 1:7](./07.md)). Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. You may also need to tell in this same verse who the people are to whom Paul wrote the letter ([Romans 1:7](../01/07.md)). Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # called to be an apostle and set apart for the gospel of God diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index e7d993b3d..99444726f 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ You can translate this in an active form. Alternate translation: "For God shows # For -Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](./17.md) is true. +Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](../01/17.md) is true. # the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 6fe437507..f151fdf2b 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -4,5 +4,5 @@ # They ... they -the people in [Romans 1:18](./18.md) +the people in [Romans 1:18](../01/18.md) diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index eba9883f1..e0ce68539 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ # them ... their ... themselves -These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md). +These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md). # the lusts of their hearts for uncleanness diff --git a/rom/01/25.md b/rom/01/25.md index b99828fe4..633fa6656 100644 --- a/rom/01/25.md +++ b/rom/01/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they -This word refers to the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md). +This word refers to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md). # who worshiped and served the creation diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 36fba239e..da1686414 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # they ... their ... them -These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md). +These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md). # he gave them up to a depraved mind diff --git a/rom/01/intro.md b/rom/01/intro.md index 0ffe9703f..9da1889ce 100644 --- a/rom/01/intro.md +++ b/rom/01/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ The first verse is a type of introduction. People in the ancient Mediterranean r #### Special concepts in this chapter #### ##### The gospel ##### -This chapter refers to the contents of the Book of Romans as "the gospel" ([Romans 1:2](./01.md)). Romans is not a gospel like Matthew, Mark, Luke and John. Instead, chapters 1-8 present the biblical gospel: All have sinned. Jesus died for our sins. He was raised again that we might have new life in him. +This chapter refers to the contents of the Book of Romans as "the gospel" ([Romans 1:2](../01/02.md)). Romans is not a gospel like Matthew, Mark, Luke and John. Instead, chapters 1-8 present the biblical gospel: All have sinned. Jesus died for our sins. He was raised again that we might have new life in him. ##### Fruit ##### This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person's faith producing good works in their life. In this chapter, it refers to the results of Paul's work among the Roman Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 50e668d53..467f37799 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -12,5 +12,5 @@ # first -You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](./09.md). +You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](../02/09.md). diff --git a/rom/02/16.md b/rom/02/16.md index 9cbd7f2c2..d0b6dec9d 100644 --- a/rom/02/16.md +++ b/rom/02/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # on the day when God will judge -This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). "This will happen when God judges" +This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](../02/13.md). "This will happen when God judges" diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 9a5f6f98a..58569445a 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Their ... Their -The word "their" refers to the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md). +The word "their" refers to the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](../03/09.md). # Their throat is an open grave diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 48bed8595..94f3e045c 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Here "feet" is a synecdoche that represents the people themselves. The word "blo # Their feet -The word "their" refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). +The word "their" refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). diff --git a/rom/03/16.md b/rom/03/16.md index 2cded2bb7..2206fb23b 100644 --- a/rom/03/16.md +++ b/rom/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # their paths -The word "their" refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). +The word "their" refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). # Destruction and suffering are in their paths diff --git a/rom/03/17.md b/rom/03/17.md index 955651d20..194f4659c 100644 --- a/rom/03/17.md +++ b/rom/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # These people -These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). +These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). # a way of peace diff --git a/rom/03/18.md b/rom/03/18.md index e610fe8de..dfe5553d0 100644 --- a/rom/03/18.md +++ b/rom/03/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # their -This word refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). +This word refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). # There is no fear of God before their eyes diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 222ed4a3e..375262352 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nevertheless, death -"Even though what I have just said is true, death" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death." (See: [Romans 5:13](./13.md)) +"Even though what I have just said is true, death" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death." (See: [Romans 5:13](../05/13.md)) # death ruled from Adam until Moses diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 789d8b537..8b5409b1f 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Therefore, my brothers -This relates back to [Romans 7:1](./01.md). +This relates back to [Romans 7:1](../07/01.md). # brothers diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index e7d267a5f..98fb81411 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 t # took the opportunity through the commandment -Paul is comparing sin to a person who can act. See how you translated this in [Romans 7:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paul is comparing sin to a person who can act. See how you translated this in [Romans 7:8](../07/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # it killed me diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index 0a7337050..51ef450bb 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in the flesh -"acting according to your sinful natures." See how "the flesh" was translated in [Romans 8:5](./05.md). +"acting according to your sinful natures." See how "the flesh" was translated in [Romans 8:5](../08/05.md). # in the Spirit diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 0f0bbb6a0..a28dc5433 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul reminds us as believers that our bodies will be changed at the redemption of our bodies in this section which ends in [Romans 8:25](./23.md). +Paul reminds us as believers that our bodies will be changed at the redemption of our bodies in this section which ends in [Romans 8:25](../08/25.md). # For diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 30a56de6b..5e1c4c8f2 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But what does it say? -The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](./06.md). Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](../10/06.md). Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # The word is near you diff --git a/rom/12/10.md b/rom/12/10.md index 5272c7627..914e581f5 100644 --- a/rom/12/10.md +++ b/rom/12/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Concerning love of the brothers, be affectionate -Here Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning ... be" to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning ... do." The list continues to [Romans 12:13](./13.md). +Here Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning ... be" to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning ... do." The list continues to [Romans 12:13](../12/13.md). # Concerning love of the brothers diff --git a/rom/12/13.md b/rom/12/13.md index 1f5e3cafd..cf7b3f212 100644 --- a/rom/12/13.md +++ b/rom/12/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Share in the needs of the saints -This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" +This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](../12/09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" # Find many ways to show hospitality diff --git a/rom/12/intro.md b/rom/12/intro.md index 827e0acfc..b9feac497 100644 --- a/rom/12/intro.md +++ b/rom/12/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the words of verse 20, which are from the Old Testament. -Many scholars believe Paul uses the word "therefore" in [Romans 12:1](./01.md) to refer back to all of Chapters 1-11. Having carefully explained the Christian gospel, Paul now explains how Christians should live in light of these great truths. Chapters 12-16 focus on living out one's Christian faith. Paul uses many different commands in these chapters to give these practical instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Many scholars believe Paul uses the word "therefore" in [Romans 12:1](../12/01.md) to refer back to all of Chapters 1-11. Having carefully explained the Christian gospel, Paul now explains how Christians should live in light of these great truths. Chapters 12-16 focus on living out one's Christian faith. Paul uses many different commands in these chapters to give these practical instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Special concepts in this chapter #### diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index b0d3f1b18..bfbff70b5 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For -Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](./02.md) and to tell about what will result if the government condemns a person. +Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](../13/02.md) and to tell about what will result if the government condemns a person. # rulers are not a terror diff --git a/rom/14/06.md b/rom/14/06.md index 2fdb984f0..e8bcb755c 100644 --- a/rom/14/06.md +++ b/rom/14/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "observes" refers to worshiping. Alternate translation: "The person who wor # he who eats -The word "everything" is understood from [Romans 14:03](./03.md). It can be repeatd here. Alternate translation: "the person who eats every kind of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The word "everything" is understood from [Romans 14:03](../14/03.md). It can be repeatd here. Alternate translation: "the person who eats every kind of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # eats for the Lord @@ -12,7 +12,7 @@ The word "everything" is understood from [Romans 14:03](./03.md). It can be repe # He who does not eat -The word "everything" is understood from [Romans 14:03](./03.md). It can be repeatd here. Alternate translation: "He who does not eat everything" or "The person who does not eat certain kinds of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The word "everything" is understood from [Romans 14:03](../14/03.md). It can be repeatd here. Alternate translation: "He who does not eat everything" or "The person who does not eat certain kinds of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # refrains from eating for the Lord diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 8ef5fdb1b..03d123dcc 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](./29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. +If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](../15/29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. # I urge you diff --git a/rom/15/intro.md b/rom/15/intro.md index 6e7d765d5..c28f6b2a5 100644 --- a/rom/15/intro.md +++ b/rom/15/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of Some translations set prose quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make it easier to read. The ULB does this with the quoted words in verse 12. -In [Romans 15:14](./14.md), Paul begins to speak more personally. He shifts from teaching to telling of his personal plans. +In [Romans 15:14](../15/14.md), Paul begins to speak more personally. He shifts from teaching to telling of his personal plans. #### Important figures of speech in this chapter #### diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 7d6fba61b..eef68bd8a 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # This message -This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus 3:7](./07.md). +This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus 3:7](../03/07.md). # may be careful to engage themselves in good works diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index 5e5c85240..1fa1c4fde 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -4,5 +4,5 @@ No longer doing certain actions is spoken of as if it were turning away from tho # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:3](./03.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index c9bd906bb..ce52786f1 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # in the second year of Darius' reign -"in the second year of the reign of Darius the king" or "in the second year since Darius became king." See how you translated this in [Zechariah 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"in the second year of the reign of Darius the king" or "in the second year since Darius became king." See how you translated this in [Zechariah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the word of Yahweh came -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 1:1](./01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berechiah ... Iddo diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index 264262836..1235b5e66 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the man who stood among the myrtle trees -These phrases refer to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: "the man who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +These phrases refer to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](../01/08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: "the man who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # These are those diff --git a/zec/01/11.md b/zec/01/11.md index 9c7d611ac..3d4e22ba6 100644 --- a/zec/01/11.md +++ b/zec/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees -This phrase refers to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: "the angel of Yahweh who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This phrase refers to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](../01/08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: "the angel of Yahweh who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They answered ... they said diff --git a/zec/01/21.md b/zec/01/21.md index 6ed7d12c0..3b9bd47cf 100644 --- a/zec/01/21.md +++ b/zec/01/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the four craftsmen. # These are the horns that scattered Judah -The horns symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The word "Judah" represents the people who lived in Judah. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:19](./19.md). Alternate translation: "These horns represent the nations that scattered the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The horns symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The word "Judah" represents the people who lived in Judah. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:19](../01/19.md). Alternate translation: "These horns represent the nations that scattered the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # so that no man would lift up his head diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index 6f4ed2c67..e039cbb85 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "You will give the cro # Heldai, Tobijah, Jedaiah ... Hen -These are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](../06/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # for Hen son of Zephaniah as a memorial diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index e4158e879..bd384194f 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -This continues the story about two shepherds that began in [Zechariah 11:4](./04.md). Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +This continues the story about two shepherds that began in [Zechariah 11:4](../11/04.md). Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 69b14132a..da863ffed 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ The verb "cut off" applies to each of these phrases, but has been used only once # cut off -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./03.md). Alternate translation: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # cut off ... the names of the idolatrous people among the priests diff --git a/zep/01/11.md b/zep/01/11.md index 0dee8893f..d302d6ddb 100644 --- a/zep/01/11.md +++ b/zep/01/11.md @@ -8,5 +8,5 @@ This refers to merchants. Before coins were used, people weighed out silver or g # cut off -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./03.md). Alternate translation: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index 7119b3bb6..f0698b6e5 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ The repetition of the word "near," along with the phrase "hurrying quickly," emp # the day of Yahweh -See how you translated this phrase in [Zephaniah 1:7](./07.md). +See how you translated this phrase in [Zephaniah 1:7](../01/07.md). # a warrior crying bitterly diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index c9e9ab136..8e3938356 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. # the exultant city -"the city that is proud of itself." This refers to the city of Nineveh, about whom Yahweh began to speak in [Zephaniah 2:13](./13.md). +"the city that is proud of itself." This refers to the city of Nineveh, about whom Yahweh began to speak in [Zephaniah 2:13](../02/13.md). # said in her heart