From 153ffca765bf03d84f21daa17deca2db048cade0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 15 Feb 2018 16:53:31 +0000 Subject: [PATCH] Deleted snippet portion pertaining to later notes page. --- psa/121/003.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md index d63157248..2309b5616 100644 --- a/psa/121/003.md +++ b/psa/121/003.md @@ -6,14 +6,14 @@ There is a shift here to the second person. This may mean 1) the writer begins s The slipping of a foot is associated with falling. Alternate translation: "you to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he who protects ... the guardian - -These two phrases means the same thing, and emphasize God's role as a protector. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # he who protects you will not slumber Here to "slumber" means he would stop protecting. The negative form strengthens the statement. Alternate translation: "God will not fall asleep and stop protecting you" or "God will always protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +# he who protects you + +God + # will not slumber ... never slumbers or sleeps These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])