Mismatches

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-09-17 11:52:02 -04:00
parent 2ae91c841b
commit 0ae5b908fc
7 changed files with 16 additions and 20 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# you may be always able to remember these things # you may always be able to remember these things
Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses. Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command # by the word of God the heavens and the earth came to exist
This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "God spoke and the heavens and the earth came to exist"
# came to exist out of water and through water # came to exist out of water and through water

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# through these things # through which
Here "these things" refers to God's word and water. Here "which" refers to God's word and water.
# the world of that time was destroyed, being flooded with water # the world existing at that time was destroyed, being flooded with water
This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command # By the same word the heavens and the earth are reserved for fire
This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# that same command # that same word
Here "command" stands for God, who will give the command: Alternate translation: "God, who will give a similar command" "that same command"
# They are reserved for the day of judgment # fire, being kept for the day of judgment
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "fire. God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people # for the day of judgment and destruction of the ungodly people
This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the baptism of repentance # a baptism of repentance to all the people of Israel
You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "that all the people of Israel who wanted to repent of their sin needed to have him baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -26,9 +26,9 @@ Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in
"during your lifetime" "during your lifetime"
# A work that # days, a work that
"I am doing something which" "days. I am doing something that"
# even if someone announces it to you # even if someone announces it to you

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# Note: Pending ULB issue
[#1581](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1581)
# they stiffened their necks # they stiffened their necks
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])