17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||
|
|
||
|
This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||
|
|
||
|
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. AT: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# fallen asleep
|
||
|
|
||
|
This is a polite way of referring to dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# The tombs were opened ... appeared to many
|
||
|
|
||
|
The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, and then, after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem, where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, and then the holy ones came back to life and entered the city, where many people saw them.
|
||
|
|