2017-06-21 13:50:04 -07:00
# a great anger burned within them
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
This speaks of the people being very angry as if their anger were something that burned inside them. AT: "they became very angry" or "they became enraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# against Jerusalem
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# set a guard as protection
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-23 17:15:21 -07:00
"put men around the wall to guard the city"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
2017-07-05 17:49:56 -06:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
2017-06-23 17:15:21 -07:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]