en_tn/psa/068/032.md

11 lines
695 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you kingdoms of the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "kingdoms" refers to the citizens of the kingdoms. AT: "you people who are citizens of kingdoms all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# To him who rides on the heaven of heavens
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Sing" is implied as the beginning of this verse. Here God is described as if he rides in a chariot in the sky. AT: "Sing to God who rides across the sky in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he lifts up his voice with power
This idiom means he speaks powerfully. AT: "he shouts powerfully" or "he speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])