en_tn/gen/12/01.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used to mark a new part of the story.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Go from your country, and from your relatives
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Go from your land, from your family"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will make of you a great nation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "you" is singular and refers to Abram, but Abram represents his descendants. AT: "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make your name great
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "name" represents the person's reputation. AT: "make you famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will be a blessing
The words "to other people" are understood. AT: "you will be a blessing to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# whoever dishonors you I will curse
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Through you will all the families of the earth be blessed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Through you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Because of you" or "Because I have blessed you"