This can be stated in active form. AT: "Adam is the one God formed first" or "God created Adam first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The understood information can be stated clearly. AT: "and then God formed Eve" or "then God created Eve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This can be stated in active form. AT: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "she" refers to women in general. Possible meanings are 1) God will keep women physically safe as they give birth to children, or 2) God will save women from their sins through their role as child bearers.
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. AT: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# with soundness of mind
Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# soundness of mind
If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])