2017-06-21 13:50:04 -07:00
# Now Rachel ... upon them
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:45:09 -07:00
The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# saddle
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:45:09 -07:00
a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# my master
Calling someone "my master" is a way of honoring them.
# that I cannot stand up before you
2017-06-21 13:45:09 -07:00
"because I am unable to stand up in your presence"
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# for I am having my period
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-23 17:15:21 -07:00
This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]